(单词翻译:单击)
Be Still
Listen to the world around you. Feel your breath1 coming in and going out. Listen to your thoughts. See the details of your surroundings2. Be at peace with being still.
We are always on, always connected, always thinking, always talking. There is no time for stillness — and sitting in front of a frenetic(adj.发狂的) computer all day, and then in front of the hyperactive(adj.亢奋的) television, doesn’t count as(v.认为,决定) stillness. This comes at a cost: we lose that time for contemplation(n.沉思), for observing and listening. We lose peace.
And worse yet: all the rushing around is often counterproductive(adj.反效果的). I know, in our society action is all-important — inaction(n.不行动) is seen as lazy and passive3 and unproductive. However, sometimes too much action is worse than no action at all. You can run around crazily, all sound and fury(大吵大闹), but get nothing done.
It’s pretty simple, actually: all you have to do is sit still for a little bit each day. Once you’ve gotten used to(习惯) that, try doing less each day. Breathe when you feel yourself moving too fast. Slow down. Be present. Find happiness now, in this moment, instead of waiting for it.
Savor(v.品尝,尽情享受) the stillness. It’s a treasure, and it’s available to us, always.
聆听周围的世界。感受自己的呼吸。倾听你的心声。观察你身边的小细节。平和的,心无杂念地静下来。
我们总在无限的关系网中,挣脱不开,总在思考或者说话。没有一刻我们能空闲下来——疯狂地坐在电脑前,然后亢奋地坐在电视机前,(虽然没怎么动)我们却也没有静下来。代价是我们失去了真正沉思、观察和聆听的时间,失去了平和与安宁。
更糟的是,这些疯狂的举动往往会导致反向的结果。我们知道,当今社会,有所作为是一直被人们推崇的,而不作为却被看作是懒散,消极和缺乏生产力的表现。但是,有的时候作的太过却会适得其反,还不如完全不作为。比如:你可以疯狂的到处乱窜,大吵大闹,然而仍旧一事无成。
其实很简单,你需要做的只是每天静静地坐一会儿。一旦你适应之后,试着减少每天的工作量。当你觉得自己太过紧张时,做个深呼吸,慢下来,耐住性子。就在当刻。现在就能找到快乐,在这一刻,而无须等待。
享受平静下来的快乐。这是一种财富,我们总能可及。
1 breath | |
n.呼吸,气息,微风,迹象,精神,一种说话的声音 | |
参考例句: |
|
|
2 surroundings | |
n.周围的事物(或情况),环境 | |
参考例句: |
|
|
3 passive | |
adj.被动的;消极的 | |
参考例句: |
|
|