搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
fiasco n. 惨败,大失败
fiction n. 小说,(虚构的)故事
field research 野外实地考察
fierce adj. 凶猛的
figment n. 臆造的事物,虚构的事物
figurehead n. 装饰船头的雕像,破浪神;有名无实的首脑,傀儡
file n. 档案;行列,纵队;v. 归档;提出申请
filter vt. 过滤;n. 过滤器
finance n. 财政,拨款;vt. 资助
firm adj. 结实的,坚定的
fitful adj. 一阵阵的,间歇的,不定的
fitness n. 健康;适合
“This expedition has been a fiasco,” exclaimed Terry. “I can’t believe I’m eating plant fiber. I spent a fitful night in the mud. My shirt smells fishy and I’m wearing filthy socks. I’m already beginning to feel feverish.” Terry and Matt were doing field research and Terry didn’t like it very much.
“I guess our fitness really came in handy,” Matt said. He felt his stomach to see if it was still firm. “It’s not so bad. We have an excellent water filter. We wake every morning to the sound of a finch singing. We haven’t come across any fierce animals. You know, we’re lucky that the school financed our entire trip. It was pretty expensive. I know because I looked in the teacher’s fiscal file. Anyway, if you feel down-hearted, just think of all the beautiful girls that we’re going to meet when we become famous field researchers.”
“You’ve been reading too many fictional stories,” Terry said. “Besides, you already have a girlfriend, don’t you? What happened to your belief in fidelity?”
“I’m not being fickle,” said Matt. “It’s just a figment of your imagination,” replied Matt. “Why don’t you make us some breakfast?”
“Who do you think you are, a king?” laughed Terry. “You’re just the figurehead for this expedition.”
“Yes, but you’re the one with more finesse,” said Matt. “Especially when it comes to flipping11 fried eggs.”
“这次考察是一大失败。”特例大声地喊着,“难以相信我一直在吃植物纤维。昨晚在泥地里断断续续地睡了一夜。现在我的衬衣闻起来都有股鱼腥味,袜子也脏死了。我已经开始发烧了。”特里和马特正在进行野外实地考察,但特里对此已不感兴趣了。
“我想这回真是依仗我们身体棒。”马特说。他摸摸肚子看看是否还挺实,接着说:“情况还不太糟糕。我们有先进的水过滤器。每天早晨醒来时还能听到燕雀的歌唱。到目前为止还没遇到过凶猛的野兽。要知道,我们很幸运由学校资助整个行程。这次开支数目很大,这回事我看了老师的财政档案后知道的。无论如何,如果你心灰意冷,只要想想当我们成为著名的野外实地考察员时就会见到各种各样的漂亮姑娘,心情自然会好的。”
“你虚构的故事读的太多了。”特里说,“况且你已经有女朋友了,不是吗?你忠诚的信条哪里去了?”
“我现在不是不专一。”马特说,“我只是心情不好时,才会去想一个虚构的故事。”
“那是什么叫声?”特里问,“听起来像狮子吼。”
“那只是你想象中虚拟的声音。”马特回答。“为什么不为我们做点早餐呢?”
“你以为你是谁?国王?”特里大笑着说,“你只不过是这个考察队的一个有名无实的小头目。”
“说的对。但你比我们心灵手巧,尤其在翻动煎鸡蛋时更是如此。”马特说。
1 feverish | |
adj.发烧的,狂热的,兴奋的 | |
参考例句: |
|
|
2 fiber | |
n.纤维,纤维质 | |
参考例句: |
|
|
3 fickle | |
adj.(爱情或友谊上)易变的,不坚定的 | |
参考例句: |
|
|
4 fictional | |
adj.小说的,虚构的 | |
参考例句: |
|
|
5 fidelity | |
n.忠诚,忠实;精确 | |
参考例句: |
|
|
6 filthy | |
adj.卑劣的;恶劣的,肮脏的 | |
参考例句: |
|
|
7 finch | |
n.雀科鸣禽(如燕雀,金丝雀等) | |
参考例句: |
|
|
8 finesse | |
n.精密技巧,灵巧,手腕 | |
参考例句: |
|
|
9 fiscal | |
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的 | |
参考例句: |
|
|
10 fishy | |
adj. 值得怀疑的 | |
参考例句: |
|
|
11 flipping | |
讨厌之极的 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。