语言
时间:2005-10-18 16:00:00
(单词翻译:单击)
A:Eric,how long will you be in china?
Eric,.你要在中国呆多久?
B:I don't know,Well my contract here is one year and I don't know what I should do after that.Maybe going around for a while.
不知道,我在这的合同是一年的,我也不知道之后该干点什么,也许会出去走走。
A:Well,have you ever thought about learning some Chinese?
有没有想过学点汉语?
B:Actually,I am learning that now.but it's too hard for me .You know the 4
tones1 and the stuff,It really freaks me out,
事实上,我正在学,但对我来说那太难了你知道四声那些东西,我有点怕了,
A:Don't worry.All things are difficult before they are easy.
别担心,万事开头难吗
B:You hit the nail right on the head.
你说得有道理
A:Well,are you interested in some language-exchange program?
你有兴趣作语言交换吗?
B:What is it?
什么意思?
A:I mean I can teach you Chinese and in exchange you teach me English.
我的意思是说我教你汉语然后你教我英语
B:Awesome,I have been giving this a lot of thought.When can we do this?
太好了,我一直在想这个问题,什么时候开使?
A:How about this Sunday?We can go on a field trip.How about having some coffee together.
星期天怎么样?我们可以出去学
B:ok,cool.
好啊
A:Good,I'll call you tonight.
好,我今晚给你打电话
B:no problem.
没问题
A:Bye
再见
B:Bye
再见.
Attention Please…特别提醒
[1]
[你可以请外教反复帮你模仿/训练下面句子/词组的正宗美式发音]
[1]Have you thought about…..是一个非常有用的句子。汉语翻译是你有没有想过。。。?怎么样,有没有想过交个女友?有没有想过嫁给他?。。。。。一个好问题是打开话匣子的关键
[2]It really freaks me out,表示让我不安,freak是一个口语中很常用的词,作为名词,它表示某人长相或想法很怪,比如说,He is such a freak.他这个人太怪了
[3]All things are difficult before they are easy.万事开头难,汉语中的谚语不要按字面意思直译,否则就会闹出笑话。象我们常说的有其父必有其子就译成Like father,like son.
Related Words…相关词汇
You hit the nail right on the head. Field trip group study
分享到: