听电影学英语-给朱丽叶的信 10(在线收听

  [00:31.09]Well, wouldn’t this be nice, Gran? 这样不好吗 奶奶?
  [00:33.53]Going from a boy who works the fields to a man who owns them. 先是在农场干活的男孩 现在是拥有农场的富翁
  [00:37.03]And you got to skip the messy bits. 把中间的漫长过渡省掉了
  [00:42.33]Life is the messy bits. 生命就是漫长的过渡
  [00:52.01]Peccato it wasn’t me. 真遗憾那不是我
  [00:55.28]Yes. 是的
  [00:58.88]I would have never let you go. 我是绝对不会让你走的
  [01:02.65]Believe me. 相信我
  [01:15.03]What is it with you and Italian men? They fall at your feet. 你跟意大利男人咋那么来感? 他们拜倒在你脚下
  [01:19.10]It’s such a shame. I think I could’ve been happy here. 真可惜 我还以为在这里会开心的
  [01:21.81]Happy? Did your grandson just say happy? 开心? 你孙子刚说了开心这个词耶
  [01:24.81]I said could have been. 我是说本以为
  [01:26.34]Let’s not get carried away. I have a reputation to uphold. 别岔开话题 我要保持名声呢
  [01:31.75]Charlie, why don’t you tell Sophi about your pro bono legal work? 查理 怎么不告诉索菲你的公益法律计划?
  [01:36.62]I can’t imagine she’d have much interest, Gran. 我无法想象她会有这个兴趣 奶奶
  [01:39.02]Try me.       You know the sort of thing, 说来听听      你知道这些事啦
  [01:41.99]defending the defenseless, preserving human rights,  维护无防备的人们 保护人权
  [01:44.17]helping refugees get asylum. 帮难民找避难所
  [01:46.80]You look surprised.       I’m so surprised. 你看起来很吃惊     我就是吃惊
  [01:49.03]I just didn’t have you pinned down as the save-humanity type at all. 我就是不能把你跟保护人权联系在一块
  [01:54.31]Really? 真的?
  [01:57.61]And what type did you have me pinned down for exactly? 那你把我归为哪种类型?

  [02:01.15]Well, I was leaning towards elitist Oxford prig, 我倾向于杰出的牛津纨绔子弟
  [02:04.42]but now that you mention it,  但既然你自己说到了
  [02:05.43]self-satisfied do-gooder works, as well. 同时也做自我满足且受人尊敬的工作
  [02:08.25]I guess you’re a poor judge of character then. 那你可真不会判断性格
  [02:10.46]But she does deal with facts, Charlie. 但她是看重事实的 查理
  [02:15.36]Okay. 好吧
  [02:17.10]I’m off to bed.       Okay. 我要睡觉了      好的
  [02:20.20]Good night, darling.       Good night. Sleep well. 晚安 亲爱的      晚安 好梦
  [02:22.27]May I walk you to your room?       Be nice to each other. 我要陪你回房间吗?      对彼此友善点
  [02:30.34]She is awesome. 她很棒
  [02:32.88]I respect your usage of the word this one instance. 这次我破例尊重你的用词
  [02:35.01]Oh, I’m flattered. Thank you for approving. 我受宠若惊 谢谢你的同意

  [02:37.38]You’re very welcome. 不客气
  [02:42.49]Right. Well. Should we hit the sack? 好吧 我们是不是该就寝了?
  [02:45.69]Sorry. I guess I... 抱歉 我可能...
  [02:49.33]Well, as much as I’d love to sit here  好吧 尽管我很想坐在这里
  [02:52.12]and drink the whole bottle of Caparzo... 喝完整瓶酒...
  [02:55.10]No, go to bed. You should. Good night, Charlie. 好了 上床吧 晚安 查理
  [02:59.50]Right. 好的
  [03:01.07]Well, good night.       Good night. 晚安      晚安
  [03:12.98]Forgive me. Where are my manners? 原谅我吧 我的礼貌哪里去了?
  [03:15.55]You know, I’ve been wondering that since I met you. 要知道 自从我见了你之后 我一直在想
  [03:18.39]Yes, well, I don’t know what it is, 是的 我也不知道怎么回事
  [03:21.46]but you seem to bring out the very worst in me. 你似乎把我最阴暗的一面激出来了
  [03:24.43]Somehow it’s my fault.       All of this is your fault. 所以是我的错喽      这一切都是你的错
  [03:26.97]You wrote that blasted letter. 是你写的那封混蛋信
  [03:31.20]Nonetheless, may I walk you to your room? 不过 要我陪你回房间吗?
  [03:34.84]You know, I’m not the buttoned-up, 要知道 我不是那种你认为的
  [03:37.58]buttock-clenching killjoy you try to make me out as. 守口如瓶的 蛋疼菊紧的扫兴鬼
  [03:40.18]Right. And I made you argue that true love is bollocks. 是的 是我逼你说真爱是胡说
  [03:45.68]Guilty. 有罪
  [03:49.89]It’s just that I’m genuinely worried for her. 只是我真的为她担心
  [03:53.73]I know she may seem carefree, 她看起来可能无忧无虑
  [03:57.73]but her life hasn’t been all that simple. 但她的一生远不是这么平顺
  [04:02.57]Is it that unreasonable for me to worry? 我的担心是无谓的吗?
  [04:04.87]No, but I have a really good feeling about this. You’ll see. 不 但我预感不错 到时就知道了
  [04:09.27]Let’s hope you’re right. 希望你是对的
  [04:34.30]Signora Claire. 克莱尔夫人
  [04:38.87]Signor Bartolini. 巴托里尼先生
  [04:40.90]Do you remember me? I’m Claire Smith. 还记得我吗 我是克莱尔·史密斯
  [04:46.80]Your beautiful face, it’s so familiar... 你美丽的脸庞 这么熟悉
  [04:59.30]Good evening. 晚上好

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/tdyxyygzlyx/134334.html