VOA双语新闻:苏丹南北方关系再度紧张(在线收听

  Tension is mounting again in Sudan's oil-rich region of Abyei, following complaints from south Sudanese officials that northern troops have not withdrawn from the area. According to an agreement signed last month, both armies were to fully withdraw from Abyei by June 30 to avoid a repeat of the fighting in May that displaced tens of thousands of civilians.
  在苏丹石油蕴藏丰富的阿卜耶伊地区,局势再次紧张,因为南部苏丹的官员抱怨说,北方政府部队还没撤离该地区。根据上个月签署的协议,双方军队应当在6月30号之前完全撤出阿卜耶伊,以避免5月的冲突重演。那次冲突导致成千上万平民流离失所。
  The former rebel force of south Sudan, Sudan People's Liberation Army, also missed the end-of-June deadline to withdraw all of its troops from Abyei.
  原来苏丹南方的反政府力量苏丹人民解放军也没有在6月底的限期之前从阿卜耶伊撤出所有的部队。
  But the SPLA's Chief of Staff Oyay Ajak Deng tells VOA that while almost 90 percent of his soldiers have been moved out of Abyei town, government troops still remain there in full force.
  但是苏丹人民解放军总参谋长对美国之音说,尽管他的部队几乎有90%已经撤离阿卜耶伊城,政府军仍然全部驻扎在当地。
  "They should have started pulling out their forces on the 30th, but we are not seeing any movement on their side," said Deng. "Of course, we are very much concerned. Definitely, there is tension in the area. If they continue to remain there, of course, it will be complicating the matter again."
  他说:“他们本该在30号撤离,但是我们没看到他们那边有任何动静。我们当然感到很担心。这个地区的局势确实紧张。如果他们继续驻扎在那里,当然会使局势再度复杂化。”
  Abyei, which sits on rich oil fields straddling the north-south border, is claimed by both sides.
  阿卜耶伊座落在跨越苏丹南北边境线的石油蕴藏丰富的油田上,双方都声称这片油田属于自己。
  Its disputed status has long threatened a fragile peace deal the rebels and Khartoum signed in 2005 to end more than two decades of civil war. An international boundary commission determined that Abyei belongs to the south. But Khartoum has refused to recognize the findings.
  这片油田引发争议的归属长期以来一直危及着反政府力量同喀土穆政府2005年为结束长达20多年内战而签署的脆弱的和平协议。一个国际边界委员会裁定,阿卜耶伊属于苏丹南方,但是在北方的苏丹政府拒绝承认这个裁决。
  In mid-May, fierce clashes between northern and southern troops in Abyei destroyed the town and sent as many as 100,000 people fleeing for safety. The fighting renewed fears that the two sides could slide back into a civil war.
  在今年5月中旬,苏丹南北双方的部队在阿卜耶伊爆发激烈冲突,摧毁了这个城镇,使10万人逃难。这场战斗令人担忧苏丹南北双方可能重开内战。
  Last month, the political arm of the SPLA and Khartoum's ruling National Congress Party drew up a road map for peace in Abyei, which included an agreement for a full military withdrawal and the deployment of a special joint unit of northern and southern troops and a new police force.
  上个月,苏丹人民解放军的政治分支和苏丹执政党国民大会党拟定了一份阿卜耶伊和平路线图,包括双方同意完全撤出军队,在当地部署一支特别的南北联合部队和新的警察部队。
  A battalion of 320 soldiers from the SPLA and 319 from Khartoum is in place. But the police force has not arrived and the joint unit cannot take full charge of security in Abyei until the military withdrawal is complete.
  由320名苏丹人民解放军军人和319名政府军人组成的一个营已经进驻当地,但是警察部队还没有到位。在双方的部队完全撤离之后,这支联合部队才能全面负责阿卜耶伊的治安。
  A special advisor to Sudan's Information and State Ministry, Rabie Abdul Arthi, says technical and logistical issues have delayed the withdrawal of northern troops from Abyei town. But he says the troops are moving out.
  苏丹新闻和国务部的一位特别顾问说,技术和后勤问题拖延了北方部队从阿卜耶伊城的撤离。但是他说,部队正在撤离。
  "According to the information that I am aware of, the withdrawal of government forces has started and within a few days, this withdrawal will be completed," said Arthi. "There is no difference between the two parties and the government is not insisting to keep troops in the Abyei area. This is not the situation."
  他说:“根据我了解的情况,政府军已经开始撤离,在几天内将完成撤离行动。双方没有分歧,苏丹政府并没有坚持要让政府军驻扎在阿卜耶伊。情况并非如此。”
  The road map also calls for The Hague's Permanent Court for Arbitration to decide whether or not the Abyei boundary commission exceeded its mandate in its 2005 ruling.
  路线图还呼吁海牙国际仲裁法庭裁定,阿卜耶伊边界委员会2005年的裁决是否超越了这个委员会的权限。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2008/07/134982.html