听电影学英语-战争之王 11(在线收听

  [00:29.21]喂 Hello.
  [00:30.11]艾娃? Ava?
  [00:30.98]亲爱的 Hi, baby.
  [00:33.85]你知道现在几点了吗? You forgot what time it is?
  [00:35.88]对不起... Sorry, I...
  [00:37.95]你的面试怎么样? How was that your audition?
  [00:41.75]他们改变了他们的要求 They’re going in another direction.
  [00:43.78]他们想要一个可以表演的人 Direction with someone who can act.
  [00:46.08]他们配不上你 They don’t deserve you.
  [00:49.45]你在哪? Where are you?
  [00:51.15]一切都好吗? Is everything okay?
  [00:54.61]不是很好 It was a rough day at the office.
  [00:56.88]回家吧 Come home.
  [00:58.01]很快就回家了 尼克怎么样? Soon. How’s Nicki?
  [01:00.35]他很想你 我们都想你 He misses you. We both do.
  [01:03.98]我们没有你感到很孤独 It’s lonely without you here.
  [01:06.81]你知道我不喜欢夜晚 You know I don’t like nights.
  [01:09.15]自从我的父母... Ever since my parents...
  [01:19.11]尤里,那是什么声音? Yuri, what’s that?
  [01:21.11]一个聚会 A party.
  [01:22.11]我该走了 I’d better go.
  [01:23.15]只是想听一听你的声音 Just wanted to call and hear your voice.

  [01:25.18]替我亲一下尼克 Kiss Nicki for me.
  [01:26.18]我爱你 I love you.
  [01:30.85]军火并没有因为狄米奇的死而消失 The pillaging didn’t die with my uncle.
  [01:33.98]自从墙倒塌后 After The Wall came down
  [01:35.75]价值3200亿的军火 $32 billion billion dollars worth of arms
  [01:38.15]被盗然后从乌克兰被买走 were stolen and resold from Ukraine alone,
  [01:41.21]这是20世纪最高的纪录 one of the greatest heists of the 20th Century.
  [01:53.85](蒙罗维亚,利比里,1995) Monrovia, Liberia - 1995
  [01:57.95]非洲是最主要的市场 The primary market was Africa.
  [02:00.35]在10年里 Eleven major conflicts involving
  [02:02.15]有11场战斗,23个国家参与 thirty-two countries in less than a decade...
  [02:04.48]这是军火走私商的天堂 A gunrunner’s wet dream.
  [02:06.38]现在,西方并不关心这些 At the time, the West couldn’t care less.
  [02:08.58]他们在南斯拉夫有一场白人的战争要打 They had a white war in what was left of Yugoslavia.
  [02:11.95]我最主要在利比里做我的生意 I did the bulk of my business in Liberia...
  [02:14.31]自由之地 "Land of the Free." Originally
  [02:16.68]一开始这里是黑人奴隶的自由之地 established as a homeland for freed American slaves,
  [02:19.68]但是从那之后这些奴隶还是被这个 it’s been enslaved by one dictator
  [02:21.28]或者另一个人统治着 or another ever since.
  [02:23.31]最新的统治者是受过美国教育的 The latest was American-educated,
  [02:24.91]自封为总统的安德烈·巴特思 self declared president, Andre Baptiste.
  [02:33.48]尤里先生 Mr. Yuri!
  [02:36.78]我是安德烈·巴特思二世 I’m Andre Baptiste, Junior.
  [02:40.25]我的父亲想见你 My father would like to meet you.
  [02:42.48]真是荣幸 What an honor.
  [02:44.85]谢谢 Thank him.
  [02:45.45]但是我还有其他生意要做 But unfortunately I have other business.
  [02:47.81]对不起,我很忙 It’s a shame, it’s a very busy schedule.

  [02:56.88]应该说你没有选择的权利 It is not, as they say, optional.
  [03:04.35]我的父亲很容易生气 My father is easily offended.
  [03:08.18]我突然有时间了 My schedule just freed up.
  [03:12.25]巴布锑总统是我最好的客人 President Baptiste was my best customer
  [03:14.45]但是我不着急去见他 but I was in no hurry to meet him.
  [03:16.48]他消除异己的残忍手段 He’d gotten a reputation for routinely hacking off the
  [03:18.88]路人皆知 limbs of those who opposed him.
  [03:21.08]7年的内战 His seven-year civil war has been described...
  [03:23.71]被总结为纯粹为了暴力的战争 as "a relentless campaign of sadistic wanton violence."
  [03:27.81]这就是我将要去见的安迪 That kind of sums up Andy for me.
  [03:33.05]这个转轮很有趣 The Glock is interesting.
  [03:36.05]他是合金制成的 It’s made of a polymer composite.
  [03:38.08]这样过机场安检 Many of my clients feel they can get through airport security
  [03:40.55]就不会触发警铃 without setting off a lot of bells and whistles.
  [03:42.68]但是我并不同意这样做 Personally I do not recommend that.
  [03:44.75]从另一方面来说 On the other hand,
  [03:45.38]如果你想要一种传统的大火力手枪 if you are looking for a traditional wheel gun,
  [03:49.05]没有一种枪可以代替 there is no substitute for the six inches
  [03:50.78]6英寸长的.357毫米马格南 of muzzle energy of a.357 magnum.
  [03:53.01]当然它从不卡壳 And of course, it will never jam.
  [03:58.81]你为什么这么做? Why did you do that?
  [04:00.35]你说什么? What did you say?

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/tdyxyyzzzw/137589.html