听电影学英语-战鸽快飞 09(在线收听

  [00:02.44]Did you hear that? There’s someone in there. 听到了吗? 有人在那边
  [00:05.64]Somebody better go and have a Iook. 最好先去个人侦察侦察
  [00:16.68]AII right, I’II go. 好吧,我去
  [00:35.20]Right, you turkeys, Iet’s go. 好了,火鸡们,我们跟上
  [00:40.12]Valiant, just pull yourself together. 瓦兰特,振作起来
  [00:42.32]-There’s nothing here. -Besides guns, bombs - 这里根本没什么 - 除了枪、炮...
  [00:46.16]and falcons. 和猎鹰
  [00:47.68]-Pigeon-eating falcons. -Pigeon-eating falcons! - 吃鸽子的猎鹰? - 吃鸽子的猎鹰!
  [00:54.68]Come on, Tailfeather, Iet’s get you out of the grail. 使劲,尾翼 等我们把你从圣杯里拔出来
  [00:55.04]PIease, I’m frightened. 快点,我害怕
  [01:01.72]-Thanks, guys. -"Vive Ia France". - 谢谢你们 - “法国万岁!”
  [01:07.96]Pardonnez-moi, pigeon friends. Pardonnez-moi(法语:不好意思) 鸽子朋友们
  [01:10.48]You are the RHPS, no? 你们是皇家战鸽特工队队员吗?
  [01:11.96]Yes, sir. 是的
  [01:14.48]French Resistance, Mouse Division. 法国抵抗组织,战鼠队
  [01:16.44]Well, am I glad to see you. 很高兴认识你们
  [01:20.48]-How did you Iot find us? -Well, the plane, the explosion, - 你们是怎么找到我们的? - 我们听到飞机声,爆炸声,
  [01:24.32]the screaming and the pleading. 尖叫声和哀求声
  [01:25.84]More screaming, the begging, the crying, 不停的尖叫、哀求、哭喊
  [01:30.32]the whining, whinging, yelling, boo-hooing... 还有哭声、叫喊声、哀号声……
  [01:31.20]-Enough about that. -Absolutely. - 够了 - 没错

  [01:37.40]AIIow me to introduce myself. 我来介绍一下我自己吧
  [01:38.08]I am Charles De Girl. 我叫查尔斯·德·女孩
  [01:41.08]De Girl, why do they call you De Girl? 德·女孩 你怎么会有这么奇怪的姓啊?
  [01:43.76]Because I am a girl. 因为我是个女孩啊
  [01:47.60]The one and only girl. 这里唯一的一个女孩
  [01:51.64]-Do you speak French? -Well, "mais oui". - 你会讲法语吗? - 呃……“mais oui(法语:OK)”
  [01:51.96]I Iike France. 我喜欢法国
  [01:55.64]Does "oo Ia Ia" mean anything to you? 你知道“oo la la”是什么意思吗?
  [01:58.48]Or "va va voom", oh, yeah. 或者是“va va voom”,噢,没错
  [02:01.96]-Does "bonjour"... -We don’t have time for this. - 还有“bonjour(法语:你好)”... - 我们没功夫闲扯了
  [02:04.40]-Little, but pushy. -The message, we have a mission. - 个小,心不小 - 你们有情报,我们有任务,这才是重点
  [02:09.56]Not so fast, "monsieur". 别着急啊,“monsieur(法语:先生)”
  [02:11.24]This is Rollo. 这位是罗罗
  [02:11.60]He is an expert in sab... 他是专门负责破……
  [02:17.92]-In sabotage. -Sabotage! - 破坏行动 - 破坏!
  [02:23.64]No, no, Rollo, no, no. 别,别,罗罗,不要,不要啊
  [02:28.64]Not now, Rollo, stop! 现在不用,罗罗,停下来!
  [02:33.20]Pardon. 抱歉
  [02:37.04]"Monsieur", before you continue on your mission, “Monsieur(法语:先生们)” 在你们继续你们的任务之前
  [02:40.08]it is our national custom to... 请遵照我国的传统风俗...

  [02:40.24]-Break the bread? -And cut the cheese. - 打碎面包? - 切奶酪
  [02:45.72]Thank you, but we don’t have time. 感谢你们的热情好客 但我们实在是没时间吃东西了
  [02:46.24]And anyway, we’re birds. 再说了,我们是鸟
  [02:48.24]-We don’t eat cheese. -We don’t? - 鸟是不吃奶酪的 - 我们不吃?
  [02:53.76]-About that message... -We will take you to it. - 那份情报... - 我们会带你去的
  [02:54.44]The road is dangerous, guarded by the enemy falcons. 但是一路上都有敌人的猎鹰警戒 非常危险
  [03:00.32]But this will not be a problem for such highly trained pigeons. 不过对训练有素的战鸽来说 这算不了什么
  [03:05.64]That is why you are Squad A. 何况你们还是A分队的,对吗?
  [03:07.80]-The thing is... -Squad B? - 事实上... - B分队?
  [03:11.48]-We’re not Squad B. -Squad C? - 我们不是B分队的 - C分队?
  [03:15.52]So then, you are Squad D? 那,你们是D分队?
  [03:17.00]Between us, Squad D was never all it was cracked up to be. 我们试过要进入D分队 不过没有成功
  [03:22.72]I will not Iie to you, you’II be eaten by the falcons. 我可不会跟你们开玩笑 你们一定会被猎鹰吃个精光
  [03:28.92]Wow, that was some fine "fromage". 哇喔,这可真是些上好的清爽干酪
  [03:34.60]Can you burp on cue? 你能打出Q嗝吗?
  [03:36.64]I can burp on all the Ietters, not just Q. 我能一边打嗝一边念出所有的字母 不光是Q
  [03:39.12]Watch this. 看好了
  [03:41.32]A, B, C... A,B,C...
  [03:43.84]Be silent, the falcons. 安静点,有猎鹰
  [03:52.52]I say! 哎呀!
  [03:54.08]Excuse me. 抱歉
  [04:12.72]Come on. 跟上
  [04:19.08]Falcons! 猎鹰!
  [04:23.48]AII clear. 走了
  [04:37.04]Whoa! 噢!
  [04:51.76]Stop that. 别搞那个!
  [04:56.92]Squad F. F分队!
  [04:59.44]-We are here. -This is invigorating. - 我们到了 - 真是振奋人心啊

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/tdyxyyzgkf/137655.html