听电影学英语-肖申克的救赎 12(在线收听

  [00:01.08]Come on. 来吧
  [00:02.36]Well, here she is. 都在你眼前了
  [00:04.08]The Shawshank Prison Library. 肖申克监狱图书馆
  [00:08.76]National Geographics 国家地理杂志
  [00:11.40]Reader's Digest condensed books 读者文摘
  [00:14.40]and Louis L'Amour. 畅销西部小说
  [00:17.08]Look magazine. 展望杂志
  [00:19.76]Erle Stanley Gardners. 悬疑小说
  [00:21.16]Every evening I load up the cart and make my rounds. 每晚搬上车兜一圈
  [00:23.84]I enter the names on this clipboard here. 记下借书人名字
  [00:27.52]Easy, peasy, Japanese-y. 如此而已  简简单单
  [00:30.52]-Any questions?  -How long have you been librarian? -有问题吗?  -你管图书馆多久了?
  [00:36.80]I come here in '05, and they made me librarian in 1912. 1905年入狱  1912年入馆
  [00:40.16]And have you ever had an assistant? 这么多年都没有助手?
  [00:43.92]No. Not much to it, really. 没有  根本用不着
  [00:47.60]Why me? Why now? 那为何派我来?
  [00:48.28]But it'd be nice to have some company down here. 但有人陪我真好
  [00:53.40]Dufresne 杜弗伦
  [01:03.40]That's him. That's the one. 就是他  就一个
  [01:13.16]I'm Dekins. 我是狄金斯
  [01:16.44]I was thinking 我在想
  [01:16.64]about setting up some kind of trust fund for my kids' educations. 为孩子弄个教育基金
  [01:26.76]I see. 我懂了
  [01:32.04]Why don't we have a seat and talk it over. 咱们坐下谈吧
  [01:36.72]Do you have a piece of paper and a pencil? 老布  有纸笔吗?
  [01:51.00]Thanks. 谢谢
  [01:55.88]So 好的
  [01:58.20]Mister Dekins 狄金斯先生
  [01:59.48]And then Andy says, "Mr. Dekins 然后安迪说
  [02:02.68]do you want your sons to go to Harvard or Yale?" 你想让公子进哈佛或耶鲁?
  [02:06.12]As God as my witness! 真的  老天为证
  [02:06.52]He didn't say that! 你少瞎扯
  [02:08.20]Dekins blinked for a second 他愣了一下
  [02:12.92]then he laughed and actually shook Andy's hand. 傻笑出来  后来他真的跟安迪握手
  [02:15.20]-My ass!  -Shook his hand. -握你的鸟  -真的握手
  [02:16.24]I tell you, I near soiled myself! 我乐的差点尿出来
  [02:19.64]All he needed was a suit and tie and a jiggly hula gal on his desk 若给安迪弄一套西装领带
  [02:25.52]he'd have been "Mr. Dufresne," if you please. 他就成了咨询先生
  [02:27.72]Making a few friends? 开始交新朋友了  安迪?
  [02:30.48]I wouldn't say "friends." 也不算朋友
  [02:31.96]I'm a convicted murderer who provides sound financial planning. 我是精通理财的囚徒
  [02:36.08]It's a wonderful pet to have. 这种本事很受用
  [02:40.24]Got you out of the laundry, though. 起码不用干洗衣工
  [02:40.60]It might do more than that. 还派得上更大用场
  [02:43.12]How about expanding the library. Get some new books. 比如扩建图书馆  买新书
  [02:45.72]If you ask for something, ask for a pool table. 还不如要个撞球桌
  [02:49.40]yes 对
  [02:51.08]How do you expect to do that? I mean 你想怎么弄?
  [02:54.76]get new books in here, "Mr. Dufresne, if you please." 阁下想怎样买新书?
  [02:56.52]I'll ask the warden for funds. 找典狱长要钱
  [02:59.28]Six wardens have been through here in my tenure, and I've learned 少年呀  我经历六个典狱长
  [03:05.28]one immutable, universal truth: 我学到互古不变的真理
  [03:06.44]Not one born whose asshole 给钱是不可能的
  [03:09.84]wouldn't pucker up tighter than a snare drum when you ask for funds. 他们没一个生来有屁眼
  [03:15.04]-The budget's stretched thin as it is.  -I see. -预算太少了  -我了解
  [03:18.48]Maybe I could write the state senate and request funds from them. 我可以写信跟州议会要钱
  [03:26.24]More walls, more bars, more guards. 筑高墙  加牢笼  添警卫
  [03:27.76]I'd like to try, with permission. A letter a week. 我仍请您恩准  一周一信
  [03:30.24]-They can't ignore me forever.  -Sure can. -总会有结果  -难说哦
  [03:33.28]But you write your letters if it makes you happy. 想写就写吧
  [03:36.16]I'll even mail them for you. How's that? 我一定寄出  行吗?
  [03:41.24]So Andy started writing a letter a week 安迪开始一周一信
  [03:44.24]just like he said. 他说话算话
  [03:49.32]And like Norton said 不过  就像诺顿说的
  [03:54.68]Andy got no answers. 毫无回音
  [04:03.36]The following April, he did tax returns for half the guards at Shawshank. 次年  他替半数的警卫报税

  [04:10.32]Year after that, he did them all 再过一年  全都找他帮忙
  [04:11.36]including the warden's. 包括典狱长的
  [04:14.04]Year after that, they rescheduled the intramural season 再过一年的狱际棒球赛
  [04:19.72]to coincide with tax season. 改在与税季重叠
  [04:23.72]The guards on the opposing teams all remembered to bring their W-2s. 各监狱的警卫都带税单找他
  [04:27.40]So Moresby Prison 狱方发枪给你
  [04:30.56]issued you a gun, but you paid for it. 但要你付钱
  [04:31.56]Right. The holster too. 连枪套也要我付
  [04:33.16]That's tax-deductible. You can write that off. 这笔钱可扣除
  [04:37.84]Yes, sir! Andy was a regular cottage industry. 没错  安迪就像家庭工业
  [04:40.80]In fact, it got so busy at tax time, he was allowed a staff. 税季繁忙时  还可请助手
  [04:44.88]Could you hand me a stack of 1040s? 请帮我拿一叠表格
  [04:46.56]Got me out of the wood shop a month out of the year, and that was fine by me. 每年此时我调离工厂  我乐到心坎里
  [04:52.84]And still, he kept sending those letters. 至于信  他仍继续寄
  [05:00.60]It's Brooks. 瑞德  安迪  老布出事了

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/tdyxyyxskdjs/140486.html