听电影学英语-超级奶爸 02(在线收听

  [00:05.10]Lieutenant, thank you so much for saving my life.  上尉,救了我的命真是太谢谢你了
  [00:07.30]If I had died back there, my wife, she would’ve killed me.  要是我在那儿死了,我老婆会杀了我的
  [00:12.06]Do you mind if I call my wife to tell her I’m okay?  如果我给我老婆报个平安,你介意吗?
  [00:12.18]Just a joke.  开个玩笑而已
  [00:18.26]I have strict orders to get you out of here safely.  我在执行严格的命令 要把你从这儿安全地带出去
  [00:19.58]Lieutenant, I am safe. Please. She thinks I’m dead.  上尉,我安全了 求你了,她以为我死了
  [00:20.62]We gotta keep moving.  我们得继续前进
  [00:23.98]- All right, make it quick. - Okay.  - 好吧,快一点 - 知道了
  [00:26.98]- Zoe, Seth, Lulu, Peter, Tyler. - (beeping)  邹易, 西斯, LuIu, Peter, TyIer
  [00:32.62]
  [00:32.74]It’s voice activated.  是声音激活
  [00:36.42](chuckles) Hey.  嘿
  [00:37.98]These are my kids.  这是我的孩子们
  [00:40.70]You’d like ’em. They’re really great.  你会喜欢他们的 他们真的很棒
  [00:41.46]
  [00:43.22]
  [00:44.26]I doubt it. Hurry up.  我很怀疑,快点
  [00:46.66]Hey! We’re almost ready.  嘿!我们差不多准备好了
  [00:50.22]Give us another sec.  再给我们几秒钟
  [00:53.42]
  [00:58.86](grunts)
  [00:59.10]- Professor! - (gunshots)  教授!
  [01:02.50]两个月以后
  [01:05.70]
  [01:09.10]The doctor says you’ve healed up real good, Shane.  医生说你恢复得很好,雪恩
  [01:10.38]I should’ve been out of here weeks ago.  我几周前就应该出来了
  [01:12.38]Look, I know heads are gonna roll for this.  瞧,我知道上头要被弄得团团转了
  [01:14.78]Hey, you took a bullet.  嘿,你中弹了
  [01:17.26]Yeah, but I want you to know I take full responsibility  是啊,但是我要你知道,我得为
  [01:19.18]for what happened to the professor.  发生在教授身上的事情负全责
  [01:20.66]Plummer was the best security expert  普朗姆是国防部有史以来
  [01:23.86]the Department of Defense ever had.  最好的安全专家
  [01:25.62]He was working on a program to scramble Launch codes that he called ’’GHOST’’:  他致力于一项用于干扰发射密码的程序 他称之为“幽灵”
  [01:29.78]Guided High-altitude Scrambling Transmitter.  是可操作的高海拔干扰发射器
  [01:30.78]One pulse from a GHOST satellite  从幽灵人造卫星上发射一记脉冲
  [01:31.70]and a country can’t Launch its own nukes.  一个国家就不能发射它的核武器
  [01:34.26]That’s why the Serbians kidnapped him.  这就是为什么塞尔维亚人绑架了他
  [01:37.34]They must have thought that GHOST was in that briefcase.  他们一定以为幽灵就在那公文包里
  [01:39.50]GHOST is still out there.  幽灵还在那儿
  [01:42.62]Which is why I’m sending you back in.  这就是为什么我把你送回来
  [01:45.50]I know you’ve never Lost anybody before, Shane.  我知道你从没有失去过谁,雪恩

  [01:49.50]I was with your father when he led a platoon...  我在你父亲身边,当时他领导一个排……
  [01:50.54]With all due respect,  带着应有的尊重
  [01:53.46]I’d appreciate it if we kept my father out of this.  如果不把我父亲扯进来的话,我会很感激
  [01:57.46]All I’m saying is that it happens to the best of them.  我要说的就是 这种事发生在最优秀的人身上
  [01:59.54]
  [02:00.98]I need someone I can trust on this  我需要一个能在这事上让我相信的人
  [02:01.22]And you’re the best.  而你就是最优秀的
  [02:03.26]- and I know I can trust you. - Okay.  - 而我知道我能相信你 - 好吧
  [02:07.58]I’ll put a team together.  我去组一个队
  [02:09.94]No. It’s not that kind of mission.  不,不是那种类型的任务
  [02:12.46]This is at the top of the Pentagon’s priority List.  这拥有五角大楼最高优先权
  [02:14.94]
  [02:17.42](man) Two days ago, I got a call from Admiral Blair.  两天前,我从海军上将Blair那儿接到电话
  [02:21.22]It seems that the professor’s widow contacted him.  似乎是那教授的遗孀和他联系过
  [02:22.30]Whoever killed her husband  无论是谁杀了她的丈夫
  [02:25.54]Now, maybe it is, maybe it isn’t.  如今,也许是,也许不是
  [02:25.58]must think that GHOST is still in that house.  一定以为幽灵还在那屋子里
  [02:28.06]A safety deposit box has been discovered in Zurich in the Plummer’s’ name.  在苏黎世,发现了一个以Plummer为名义的保险箱
  [02:32.62]I’ve been assigned to escort Mrs. Plummer there to retrieve the contents.  我被任命护送Plummer夫人去取回里面的东西
  [02:36.10]We’re hoping it’s the GHOST program.  我们希望那就是幽灵的程序
  [02:39.38]In the meantime, someone needs to watch over those kids.  同时,需要有人去看护那些孩子
  [02:42.14]That’s where you come in.  那就是你要去的地方
  [02:45.82]While there, you’ll be looking for the hidden program as well.  在那儿的时候,你也要寻找隐藏着的程序
  [02:46.62](squeaking)
  [02:50.86]
  [02:52.90](squeaks)
  [02:56.22]
  [03:05.14](doorbell)
  [03:08.14]Ah!  啊!
  [03:08.22]
  [03:17.46]You must be Lieutenant Wolfe! Admiral Blair said you’d be coming.  你一定是Wolfe上尉了! Blair上将说你会来
  [03:20.50]Come on in. Meet the rest of the gang.  近来吧,来见见其他人
  [03:22.90]Come on.  来啊
  [03:25.98]Kids! Get your butts down here and say hello!  孩子们!快下来打个招呼!
  [03:29.06]Okay, you’ve already met Lulu. This is Zoe, Seth and Peter.  好了,你已经见过Lulu了 这是邹易,西斯和Peter
  [03:35.82]Kids, this is Lieutenant Wolfe.  孩子们,这是WoIfe上尉
  [03:38.54]He’s gonna stay with you while I’m away.  在我离开的期间他会和你们住一起
  [03:40.58]- (kids) Hi. - Hi.  - 嗨 - 嗨
  [03:42.82]- Oh! This is Helga and Tyler. - (baby cooing)  噢!这是HeIga和Tyler

  [03:47.98]- That’s a pretty dress. - (Romanian accent) Thank you.  - 那条裙子真漂亮 - 谢谢
  [03:48.30]Ma’am. Baby.  夫人,宝宝
  [03:53.26]I have date with butcher tonight.  我今晚和屠夫有个约会
  [03:54.54]I want to Look nice.  我想弄得好看一点
  [03:56.58](gasping) Ah!  啊!
  [04:00.02](speaking Romanian)  (罗马尼亚语:邪恶的呕吐机器)
  [04:02.98](whimpering)
  [04:06.10]
  [04:07.06]You have a pleasant family.  你有一个令人愉快的家庭
  [04:11.74]Well, for the younger ones,  噢,对较小的孩子而言
  [04:13.62]I think it hasn’t really sunk in yet.  我想这一点还不被了解
  [04:16.18]It’s been hardest on Zoe and Seth.  对邹易和西斯而言这最难了
  [04:20.18]But they don’t really Like to talk about it.  但他们真的不想谈这个
  [04:20.78]Well, it must be hard on all of you.  噢,一定对你们所有人都很难
  [04:24.26](Mrs. Plummer) Howard wasn’t around much.  霍华得经常不在
  [04:24.74]His work took him all over the world.  他的工作让他世界各地到处跑
  [04:27.30]He’d be gone six, seven months at a time.  他每次都去6、7个月
  [04:29.78]Yeah, I can understand that Lifestyle.  对,我能理解那种生活方式
  [04:32.66]
  [04:35.10]Anyway, about a week ago,  无论如何,大约一个星期以前
  [04:38.78]someone broke into the house. No one was home.  有人闯进了屋子,当时没人在
  [04:42.42]I didn’t tell the kids ’cause I didn’t wanna scare them.  我没有告诉孩子们,因为不想吓着他们
  [04:44.46]Mrs. Plummer, I’ve dealt with...  普朗姆夫人,我曾处理过……
  [04:45.70]- Ow! Oh, my God! - (quacking)  哇!噢,我的上帝
  [04:48.78]I’m sorry. That’s Gary. He was Howard’s.  对不起,那是Gary,他是霍华得的
  [04:50.38]Gary, down!  Gary,下来!
  [04:52.10]He bit me.  他咬了我
  [04:55.66]Yeah, well, he thinks he’s a guard dog.  是的,那个,他以为他是条看门狗
  [04:58.34]- Mrs. Plummer? - Oh, call me Jules. Please.  - 普朗姆夫人? - 噢,请叫我Julie

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/tdyxyycjnb/141366.html