[00:06.94]Now, Bobbie, we all realize you're probably feeling a bit uncomfortable 那么,芭比 我们都意识到你对这周所选的书
[00:10.58]with this week's book because you're... 可能会有一点不舒服 因为你是…
[00:11.90]- Oh, what's the word I'm looking for? - New? - 噢,我要说什么词来着? - 新来的?
[00:14.66]- Scared? - Cranky? - 恐惧? - 暴躁?
[00:16.02]- Jewish. - Same thing. - 犹太人 - 都是一样的
[00:19.62]But the Heritage Hill series is very inclusive. 不过希尔思传统系列是保罗万象的
[00:23.30]In fact, there is a whole chapter about Hanukkah. 实际上有整整一章是关于犹太光明节的
[00:25.38]I just love the chapter on pinecones. 我特别喜欢松果的那一章
[00:30.46]They're not just for wreaths and centerpieces. 松果不仅可以用于 做花冠或者装饰餐桌的
[00:31.98]You can use pinecones to create a very special Yuletide menorah. 你可以用它来做特别的圣诞烛台
[00:35.22]Your pinecone snowman could be Jewish. 你的松果雪人可能是个犹太人
[00:37.34]Just add one of those little beanies. 再加一顶小帽
[00:40.42]Or maybe I could just use hundreds of pinecones 或者我可以用上百个松果
[00:40.78]to spell out the words "Big Jew" 在前院的雪地上,拼出…
[00:44.38]in letters 15 feet tall in the snow in my front yard. 15英尺长的“犹太”字样?
[00:52.34]That's a wonderful idea. 这个主意太好了
[00:54.82]- Oh, yes, yes. - That's very wonderful. - 噢,好啊,好啊 - 非常好
[01:00.10]I love the idea of creating a life-sized Santa Claus, 我喜欢那个主意 做个真人大小的圣诞老人
[01:00.30]- Yes. - She's so smart. - 对 - 她真聪明
[01:02.74]- all out of pinecones. - OK, I love that. - 全部用松果 - 好,我喜欢这个
[01:06.02]I'm going to use a pinecone in my nativity as the baby Jesus. 我可以用松果在圣诞节做一个小耶稣
[01:11.74]And I'm going to attach a pinecone to my vibrator 我要在我的按摩棒上绑一个松果
[01:14.22]and have a really merry Christmas. 然后过一个真正快乐的圣诞节
[01:21.74]Here comes Santa Claus Here comes Santa Claus 圣诞老人来了 圣诞老人来了
[01:23.98]Right down Santa Claus Lane 就像往年一样
[01:25.86]He's got a bag that's filled with toys For the boys and girls again 揣着满满一袋子送给孩子们的玩具
[01:27.94]Hear those sleigh bells jingle jangle What a beautiful sight 听那雪橇铃声叮当响 多么美丽的景象
[01:33.90]So jump in bed, cover up your head Because Santa Claus comes tonight 跳上床,蒙起头,圣诞老人今晚来
[01:36.98]- Who? - Santa Claus comes tonight - 谁? - 圣诞老人今晚来
[01:39.86]Joanna, how is she fitting in? 乔安娜,她适应得怎么样?
[01:44.42]Well... 呃…
[01:47.42]OK... 还好…
[01:49.58]I'm among friends, right? 这里的都是我的朋友,对吧?
[01:49.86]- Of course. - Yeah. - 当然 - 对
[01:51.66]So... 那么…
[01:53.66]Joanna and I had this big talk, 乔安娜和我非常认真的谈了一次
[01:57.86]and we were really open with each other. 我们非常坦诚地谈过了
[01:58.82]I mean, we really got it all out. 我们真的把心里话都说出来了
[02:02.54]And I think from now on... 我想,从现在开始…
[02:07.02]...she's gonna be very, very different. 她会非常,非常不同
[02:12.86]You think Joanna's really going to change? 你认为乔安娜真的会变?
[02:17.54]Yes, I do. Absolutely. 是的,绝对
[02:22.38]And how long have you been married? 你结婚多长时间了?
[02:33.46]- Ted! - Yes. - 泰德 - 是的
[02:35.50]Don't you owe Walter $20? 你不是欠沃尔特20美元吗?
[02:42.86]That's absolutely right, I do. 一点没错
[02:45.74]Babe! 宝贝!
[02:56.70]Yes, darling? 什么事,亲爱的?
[02:57.78]Walt, sit down. 沃尔特,坐下
[03:06.02]I need 20. 我需要20块
[03:08.14]- You know my PIN. - Of course. - 你知道我的密码 - 当然
[03:58.30]She gives singles. 她给的都是一块一块的
[04:31.90]Are these all for day camp tomorrow? 这些都是为明天的日营准备的?
[04:34.30]I just want you to be proud of me, honey. 我只是想让你为我自豪,亲爱的
[04:39.26]Dad, watch this. 爸,看着这个
[04:41.26]Ball. 球
[04:46.86]- Aren't robots cool? - Oh, yeah. - 机器人很酷不是吗 - 噢,是的
[04:49.38]May I speak to the man of the house? 我能和男主人说话吗?
[04:52.10]- Snot-butt. - Funkmaster Markowitz. - 没有礼貌的家伙 - 恐怖大师马科维茨
[04:55.30]- Stone-cold Thriller Killer Kresbo. - Cupcakes, anyone? - 石头般冰冷的杀手克莱斯波 - 小蛋糕,有人要吗?
[04:59.26]- Cupcakes! - Cupcakes. - 小蛋糕 - 小蛋糕
[05:01.42]Hey, right on time. 嘿,正是时候
[05:01.54]Jo, these are smoking. 乔安娜,还冒着热气呢
[05:02.74]- Why don't you make stuff like this? - Why don't you? - 你为什么不做这些东西? - 你为什么不做?
[05:06.74]Because I have a penis. 因为我是男的
[05:09.50]- We should get moving. - Yeah, we got a meeting. - 我们得走了 - 对,我们有个会
[05:10.78]- At the Men's Association. - When will you be home, honey? - 在男子联合会 - 你什么时候回来,亲爱的?
[05:21.14]When I'm home. 该回来的时候
[05:42.58]Call a sitter. 去找个保姆
[05:51.06]Bobbie, are you sure about this? 芭比,你肯定要这么干吗?
[05:54.54]We're not spying. We're just visiting. 我们不是偷看,我们只是拜访
[05:58.90]Fellas, I can't tell you how happy we are 伙计们,欢迎这些新鲜血液
[06:02.18]to welcome all of this new blood. 我真说不出有多高兴
[06:02.30]- You said it, Mike. - That's right. - 可不是吗,迈克 - 没错
[06:03.94]I love, love this space. 我爱,我爱这个地方
[06:07.22]It's very Ralph Lauren meets Sherlock Holmes. 这正是拉尔夫·劳伦遇到福尔摩斯 既时尚又合理
[06:11.70]It says, "I have taste and a scrotum." 我是男人,可我他妈的也有品位
[06:12.50]- Whore. - Bore. - 妓女 - 讨厌
[06:12.90]- Roger, you promised. - What? - 罗杰,你发过誓的 - 什么
[06:16.22]- Sorry. - No, no, no. - 抱歉 - 不,不,不
[06:19.10]Jerry, you're gonna find that Stepford is very open-minded. 杰瑞,你会发现斯戴福的思想是很开放的
[06:21.98]- Oh, yeah. - We welcome you and your partner, - 噢,是的 - 我们欢迎你和你的伴侣
[06:23.14]just like any other couple. 就像其他的夫妻一样
[06:23.66]Absolutely. Any other. 绝对,就像其他的夫妻
[06:26.66]- That's right. - Girlfriend. - 没错 - 女朋友
[06:29.38]Miss... Miss Thing. 小姐…玩艺儿小姐
[06:35.18]- To Stepford! - Stepford! - 为了斯戴福! - 斯戴福!
[06:41.46]You bet. 毫无问题
[06:42.02]Yeah. 对 |