VOA慢速英语2011--Words and Their Stories: Voices From 9-1(在线收听

Words and Their Stories: Voices From 9-11 Tell Story of Fast-Moving Events

词汇典故 - 9.11突发事件录音公布
Now, the VOA Special English program WORDS AND THEIR STORIES.
这里是美国之音慢速英语词汇典故节目。
Today, we tell the story of the 9-11 attacks through some of the words spoken that morning ten years ago. A newly released document includes recordings of air traffic controllers, military pilots and others reacting to the fast-moving events.
今天,我们将通过9.11袭击事件发生时的一些对话回顾10年前的那一幕。一份最新公布的文件包括空中管制员(简称空管)、军方飞行员和其他人士对这次突发事件反应的录音。
On September eleventh, two thousand one, nineteen al-Qaida members hijacked four passenger planes in the eastern United States. They crashed two of them into the World Trade Center in New York City, destroying the Twin Towers.
2001年9月11日,19名基地组织成员在美国东部劫持了4架客机,并将其中两架撞向纽约世贸中心,撞毁了这栋双塔楼。
A third plane hit the Pentagon, the Defense Department headquarters outside Washington. The fourth plane crashed in a field in Pennsylvania.
第三架飞机撞到了华盛顿郊外的国防部总部五角大楼。第四架飞机坠毁在宾夕法尼亚州某地。
The document is known as an "audio monograph." It begins with normal radio calls shortly after eight o'clock. American Airlines Flight 11 had just left Boston for Los Angeles with ninety-two people.
这份新公布的文件被称为“音频专辑”,它从八点后不久的正常广播开始。美国航空公司11号航班刚从波士顿起飞前往洛杉矶,机上载有92名乘客。
AA11: "Boston Center, good morning, American 11 with you passing through one niner zero for two three zero."
美航11航班:“波士顿空管中心,早上好,美航11航班将在你的指引下飞越190前往230。”
CONTROLLER: "American 11, Boston Center, roger, climb, maintain level two eight zero."
波士顿空管:“美航11航班,波士顿空管中心,收到!爬升,保持高度280。”
Soon radio contact is lost. A flight attendant on the plane, Betty Ong, called a company office to report the hijacking.
随后无线电联络丢失。飞机上一位名为Betty Ong的空中乘务员给公司办公室打去电话报告飞机被劫持。
A woman at that office then calls the airline's emergency line.
该办公室一位女职员随即拨通了航空公司的紧急电话。
NIDIA GONZALEZ: "So far, what I’ve gotten, the number five flight attendant’s been stabbed, but she seems to be breathing. The number one seems to be stabbed pretty badly and she’s lying down on the floor, they don’t know whether she is conscious or not. The other flight attendants are in the back, um, and that’s as far as I know. It seems like the passengers in coach might not be aware of what’s going on right now."
NIDIA GONZALEZ(办公室女职员):“到目前为止我所知道的是,5号乘务员被刺伤,看上去仍在呼吸。1号乘务员似乎被刺伤得非常严重,她躺在地板上,她们不知道她是否还有意识。其他乘务员在飞机后部,这就是目前我知道的信息。经济舱的乘客可能还不知道目前发生了什么事情。”
At eighty twenty-four, the voice of hijacker Mohamed Atta was heard over the radio.
8点24分,劫机者Mohamed Atta的声音在电台中响起。
MOHAMED ATTA: "Nobody move. Everything will be OK. If you try to make any moves you will injure yourself and the airplane. Just stay quiet."
MOHAMED ATTA:“大家都不要动,就不会有问题。如果任何人试图轻举妄动,你就会伤害到自己和这架飞机。保持安静。”
At eight fifty, controllers in New York received a call from another plane.
8点50分,纽约空管收到了另一架飞机的呼叫。
UKNOWN PILOT: "Anybody know what that smoke is in lower Manhattan?"
未知飞行员:“谁知道曼哈顿下城为什么冒烟?”
NEW YORK CENTER: "I’m sorry, say again."
纽约空管中心:“抱歉,请重复一次。”
UKNOWN PILOT: "Lot of smoke in lower Manhattan."
未知飞行员:“曼哈顿下城有很大浓烟。”
NEW YORK CENTER: "A lot of smoke in lower Manhattan?"
纽约空管中心:“曼哈顿下城有很大浓烟?”
UKNOWN PILOT: "Coming out of the, ah, top of the World Trade Center building, a major fire."
未知飞行员:“浓烟来自世贸大楼顶部,那里发生了严重火灾。”
Air traffic controllers had already informed the military about the hijacking.
空管已经就劫机通知军方。
CONTROLLER: "We have, ah, a problem here, we have a hijacked aircraft headed towards New, New York and we need you guys to, we need someone to scramble some F-16s or something up there to help us out."
空管:“我们这里有点问题。我们有架飞机被劫持,并且正飞往纽约。我们需要军方出动几架F16战机或其它战机前去帮忙。”
MILITARY OFFICIAL: "Is, is this real world or exercise?"
军方人员:“这是真的还是在演戏?”
CONTROLLER: "No, this is not an exercise, not a test."
空管:“不,这不是演戏。”
An order to launch fighter jets came as Flight 11 was hitting the North Tower. At the same time, another plane -- United Flight 175 -- was being hijacked. It struck the South Tower.
由于美航11航班撞击世贸大楼北塔,军方发布了战机起飞命令。与此同时,另一架飞机---美联航175航班也被劫持,撞向了世贸大楼南塔。
At nine thirty-eight, American Airlines Flight 77 hit the Pentagon. A military transport plane reported the crash.
9点38分,美航77航班撞上五角大楼。一架军用运输机报告了这次撞击。
TRANSPORT PLANE: "Roger, we’re climbing to three thousand, sir, and it looks like that aircraft has impacted the west side of the Pentagon."
运输机:“收到,我们爬升到3000英尺。长官,看上去好像那架飞机已经撞毁了五角大楼西侧。”
CONTROLLER: "All right. Thank you."
空管:“收到,谢谢。”
The fourth plane, United Flight 93, crashed just after ten near Shanskville, Pennsylvania. Passengers had rebelled against the hijackers, who had turned the plane toward Washington.
10点后,第4架飞机,美联航93航班坠毁在宾夕法尼亚州的尚克斯韦尔镇附近。劫机者将飞机转头飞向华盛顿,乘客们奋起反抗。
At ten thirty-two came this message for military officials.
10点32分军方人员收到了这条指令。
MALE VOICE: "You need to read this. Region commander has declared that we can shoot down tracks if they are not responding to our, uh, directions."
指令:“请注意,军区司令员已宣布,如果飞机不服从我方指挥,我方可以将其击落。”
By then it was too late. The 9-11 attacks killed nearly three thousand people. The complete audio monograph is on the Rutgers Law Review website. You can find a link to the site at voanews.cn.
此时已经为时过晚。9.11袭击造成近3千人遇难。完整的录音可以在罗格斯大学法学评论网站上下载。
(MUSIC)
WORDS AND THEIR STORIES was written by Avi Arditti. I'mFaith Lapidus.

  原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2011/9/156039.html