英语听力:听电影学英语-高校男生/历史男孩 06(在线收听

  [00:18.30]Well done, Posner. 很好 Posner
  [00:21.74]And now for some poetry of a more traditional sort. 现在我们要学习一些更传统的诗歌
  [00:26.22]Oh, God! 哦 天哪!
  [00:29.38]Er, Timms, w-w-what is this? Timms 这算怎么回事?
  [00:32.18]Sir, I don't always understand poetry. 先生 我不是一直能懂诗歌
  [00:34.38]You don't always understand it? Timms, I never understand it. 你不是一直能懂诗歌? Timms 我从来就没懂过诗歌
  [00:38.14]But learn it now, know it now, and you will understand it, whenever. 但是你现在去学习它 去了解它 总有一天你会懂的
  [00:43.30]I don't see how we can understand it. 我不知道我们怎可能懂
  [00:45.30]Most of what poetry's about hasn't happened to us yet. 大多数诗歌是讲的还没发生 在我们身上的事情
  [00:50.30]And when it does, you'll have the antidote ready. 当这时刻到来时 你们就已经有解药了
  [00:50.34]But it will, Timms, it will. 但会的 Timms 总会的
  [00:54.38]Grief, happiness, even when you're dying. 痛苦 快乐 甚至在你们弥留之际
  [00:56.82]We're making your deathbeds here, boys. 我们在为弥留时做准备 小伙子们
  [01:03.18]Er, we've got an ending, sir. 我们准备好结局了 先生
  [01:03.74]Oh! Goody! Yes, well... Be sharp. Where's the kitty? 很好 嗯 快点 小猫在哪里?
  [01:11.70]And we have to smoke, sir. 我们必须抽烟 先生
  [01:13.22]And I happen to have some, sir. 我恰好有一些 先生
  [01:16.18]Very well. 很好
  [01:22.54]Jerry, please help me. Jerry 请过来帮我
  [01:24.10]Shall we just have a cigarette on it? 我们边抽烟边谈?
  [01:26.42]Yes! 好的!
  [01:40.98]May I sometimes come here? 我可以偶尔来拜访吗?
  [01:43.30]Whenever you like. It's your home too. There are people here who love you. 你想几时去都行 这也是你的家 那里有深爱你的人
  [01:46.98]And will you be happy, Charlotte? 你会高兴吗 Charlotte?
  [01:50.86]Oh, Jerry! Don't let's ask for the moon. We have the stars! Jerry!不要对月亮发誓! 有星星呢
  [02:05.30]Hm! 嗯!
  [02:06.34]Lovely. 很可爱
  [02:10.34]Could it be Paul Henreid and Bette Davis in Now, Voyager?. 可以让Paul Henreid和Bette Davis 进来了吗 航海者?(两者为电影演员)
  [02:14.10]It is famous, you ignorant little tarts. 这很有名 你们这些无知的小娼妇
  [02:18.18]- But we never heard of it, sir. - Oh! Walt Whitman, "Leaves of Grass". - 但我们从未听说过 先生 - 哦! 沃尔特 惠特曼的 "草叶集"
  [02:20.62]"The untold want, by life and land ne'er granted, "难以言喻的欲望 永无生命和土地之羁
  [02:24.62]Now, Voyager, sail thou forth, to seek and find." 现在 航海者 向前航行吧 去探求 去发现"
  [02:29.82]50p, please. 给我50便士奖励吧
  [02:35.86]Ah, Rudge. 啊  Rudge
  [02:40.02]There's nothing on the Carry On films. 书架上没有关于Carry On系列 电影的书(英国系列喜剧电影)
  [02:42.34]- Why? Should there be? - The exam. - 为什么? 为什么要有? - 考试要用
  [02:46.34]Mr. Irwin said the Carry Ons would be good films to talk about. Irwin 说Carry On  系列电影是很好的论题
  [02:46.50]How peculiar. Does he like them, do you think? 真奇怪 你认为他喜欢看这些片子吗?
  [02:50.62]Probably not. You never know with him. 也许不 他总叫人猜不透
  [02:55.42]I'm now wondering if there's something there that I've missed. 我现在觉得我好像错过了什么
  [02:59.58]Well, Mr. Irwin says that, "Whilst they have no intrinsic artistic merit..." 嗯Irwin先生说  "尽管他们没有本质上的艺术价值..."
  [03:05.86]Ahem! 嘿!
  [03:07.58]"...they achieve some of the permanence of art simply by persisting "...他们得到了一些永恒的艺术性 通过坚持
  [03:10.94]and acquire incremental significance if only as social history." 并得到一些附加的重要性 就像社会历史一样"
  [03:15.86]Dear me. What fun you must all have. 天哪 你们一定都很快活吧
  [03:18.42]Well, it's not like your stuff, Miss. It's cutting edge, it really is. 老师 这和您的方式不同 这很新潮 真的是
  [03:36.94]- Where do you live, sir? - Horsforth. - 你住在哪里 先生? - Horsforth
  [03:39.94]Not far from Mr. Hector, sir. He might even give you a lift. 离Hector先生家不远 先生 他也许可以载你一程的
  [03:43.50]Do you exist on an unhealthy diet of takeaways 你是靠不健康的快餐
  [03:43.58]It's not a loft, is it, sir? 这要求不高 是吗 先生?
  [03:47.10]or do you whisk up gourmet meals for one? 还是饕餮美食家的食品来生活?
  [03:49.42]- Or is it a lonely pizza, sir? - I manage! - 还是只吃批萨 先生? - 我应付得来!
  [03:51.94]No questions from you, Dakin? 你没问题吗 Dakin?
  [03:53.94]What they want to know, sir, is do you have a life? 他们想知道的是 您有生活吗 先生?
  [03:58.02]Or are we it? Are we your life? 还是我们就是? 我们就是您的生活吗?
  [04:00.34]It's pretty dismal if you are, cos these are as dreary as ever. 如果你们是那就很令人沮丧了 因为你们一向很乏味
  [04:01.50]You get a question, you know the answer. But then, so does everybody else. 你们提出一个问题 你们知道答案 之后 每个人都是如此
  [04:07.38]So, say something different, say the opposite. 说出不同的观点 反向思考
  [04:10.74]OK, look, er... take Stalin. 看看 就说斯大林
  [04:13.38]He's generally agreed to be a monster, and rightly so. 他被广泛的认为是魔鬼 这样说没错
  [04:17.70]Dissent. Find something, anything, and say it in his defense. 否决  找出任何理由为他辩护
  [04:23.38]A question is about what you know, it's not about what you don't know. 问题是你们已知的 不是未知的
  [04:25.78]A question about Rembrandt, for instance, might prompt an answer on Degas. 例如 关于林布兰特德的问题 很快提出一个关于Degas的答案
  [04:30.90]- Is Degas an old master? - "About suffering they were never wrong, - Degas是个老恶魔吗? - "关于受难 他们不会错的
  [04:32.50]The Old Masters; how it takes place while someone's eating or opening a window." 老主人们 有东西打开或者 吃窗户的时候该怎么办
  [04:37.30]- Have you done that with Mr. Hector? - Done what? - Hector没告诉你们吗? - 告诉什么?
  [04:41.06]The poem. You're quoting somebody. Auden, isn't it? 诗歌 你在引用别人的诗 奥登 是吗?
  [04:42.62]Was it, sir? Sometimes it just flows out, you know, brims over. 是吗 先生? 有时这些诗句就 随意流淌出来了 发自肺腑的
  [04:47.10]Does he have a program or is it just at random? 他有计划的 还是真是随意的?
  [04:50.58]- Knowledge. - The pursuit of it for its own sake. - 知识 - 为了知识而追求知识
  [04:54.34]Breaking bread with the dead, that's what we do. 抛砖引玉 我们都这样
  [04:55.26]- It's higher than your stuff, sir, it's nobler. - Only not useful. Mr. Hector's not as focused. - 这比你们的事要高级 这更高尚 - 只是很无用Hector先生不这么关注
  [04:58.50]Not focused at all. He's blurred, sir. 一点也不 先生 他很模糊 先生

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/tdyxyygxns/159531.html