2012年翻译资格:口译笔译分类词汇(二)(在线收听

   2012年翻译资格:口译笔译分类词汇(二)

  服从全局、服务全局be subordinated to and serve the overall interests of the country
  复杂多变的国内经济环境complicated and volatile economic environment both at home and abroad
  改革价格形成机制reform the price formation mechanism
  干堤的修复加固任务the task of repairing and reinforcing the main dikes
  干法旋窑水泥dry-process rotary kilns
  敢抓敢管、不讲情面 have the courage to bear their responsibilities and exercise management no matter what others might think
  高等教育“211工程” the “211” Project for higher education
  高技术产业发展规划 plans for the development of high-tech industries
  高技术产业化 apply high technology to production
  高技术产业化示范工程 high-tech model projects to demonstrate their commercial viability
  高举邓小平理论伟大旗帜,全面贯彻’三个代表’重要思想hold high the banner of Deng Xiaoping Theory and carry out the important thoughts of ’Three Represents’
  高清晰度电视功能样机 functional prototype of high definition TV
  个人所得税法 the Law on Personal Income Tax
  个体经济、私营经济 self-employed and private businesses
  各地区经济发展的客观需要 the needs of the economic development of different regions
  各级各类教育 all forms of education at all levels
  各种“小金库”屡禁不止 failures to prohibit unauthorized departmental coffers repeatedly
  各种偷税、骗税和逃税行为 all acts of tax evasion and tax fraud
  工程监理制 project supervision system
  工程质量事故 accidents resulting from poor quality of projects
  工业增加值 industrial added value
  公开市场操作 open-market operations
  共建、调整、合作、合并 a program of joint development, adjustment, cooperation and mergers
  购买力 purchasing power
  鼓励兼并 encourage mergers
  关心群众疾苦 help alleviate their hardships
  规范管理 standardized administration
  规范化的财政管理 standardized financial management
  规范破产 standardize bankruptcy procedures
  规范税制 standardize the tax system
  国际公认 internationally recognized
  国际通行的吸引外资方式 internationally accepted methods of absorbing foreign investment
  国家财政包揽过多 The state finance takes on too much financial burden.
  国家发展计划委员会the State Development Planning Commission
  国家确定的重点领域投资 investment in the key areas designated by the state
  国家税源的大量流失 great loss of state revenue
  国家重点科研项目 national key scientific research projects
  国库券 treasury bonds
  国民经济各方面 all sectors of the national economy
  国民生产总值 gross national product (GNP)
  国内短缺原材料和资源性产品 raw and semi-finished materials and resource products which are in short supply in China
  国有独资商业银行 wholly state-funded commercial bank
  国有企业改革reform of state-owned enterprises
  国有企业和集体企业资本金统计报告制度 a system for reporting statistics on the capital funds of state-owned and collectively-owned enterprises
  国有企业重组 regroup SOEs
  国有商业银行一级法人管理 management of the state-owned commercial banks with only their head offices as their legal persons
  国有资产管理、监督和营运机制 management, supervision and operation of state-owned assets
  国有资源有偿使用 paid use of state-owned resources
  国债资金 the capital obtained from issuance of government bonds
  过剩的生产能力 excessive production capacity
  海峡两岸关系 cross-Strait relations
  合同管理制 contract management system
  黑市交易 black market transaction in foreign exchanges
  很多上海企业涌向西部,掀起了去西部的淘金热。 Many enterprises of Shanghai go on a ’gold-rush’ spree in the western parts of China.
  宏观调控目标 macro-control targets
  宏观经济预期目标 macroeconomic targets
  会计法 the Accounting Law
  会计信息质量抽查公告制度 the system for publicizing the results of random inspections for the quality of accounting information
  原文地址:http://www.tingroom.com/listen/essay/170117.html