听电影学英语-新婚告急2(在线收听

   [00:03.70]I don't know. Ten seconds. 谁知道,10秒准备

 
  [00:05.98]Well, why does anyone get married? 是啊, 干吗人人都要结婚哪?
 
  [00:06.62]Does it make sense to be with one person... 一个人要和另外一个人过一辈子
 
  [00:10.30]for your entire life? 这合理吗?
 
  [00:11.66]People change. 人是会变的
 
  [00:14.66]You're on, Tom. 汤姆,你已经在直播了!
 
  [00:16.22]Maybe we'd still be together... 如果当时我求婚的话说对了
 
  [00:18.74]if I'd gotten the proposal right... 说不定我们现在还在一起
 
  [00:21.10]The proposal is critical, and I blew it. 我彻底弄砸了
 
  [00:22.02]but nope... 但是,求婚那么重要的事
 
  [00:26.46]Tom! 汤姆!
 
  [00:30.74](Soothing Tones) This is Tom Leezak... 这里是汤姆.理查克,KNR交通电台
 
  [00:31.42]with KNR traffic at 2:06 a.m. 现在是早上两点零六分
 
  [00:38.10]At this hour, there are approximately seven vehicles... 目前,所有地区高速公路一共有7辆汽车
 
  [00:39.42]on all southland freeways.
 
  [00:41.70]So if you feel like skateboarding down the 405... 如果你想上405高速玩滑板
 
  [00:45.78]she's wide open. 再理想不过了!
 
  [00:47.14]Stay tuned for another traffic update in 1 0 minutes... 我们将在10分钟后继续为您播报最新的路况
 
  [00:49.82]on KNR, your traffic information station. KNR,您的交通信息台
 
  [00:58.26]Look here, Tom. You gotta focus. All right, man? OK,汤姆,集中精神。
 
  [01:01.34]Forget about proposals. Forget about marriage. 什么求婚啦,还有婚姻啦,都别想了
 
  [01:03.42]All right? 好啦
 
  [01:13.50]Bags. 巴格斯(狗名)
 
  [01:16.10]Do you have to grunt all the time? 你怎么一天到晚不停的折腾?
 
  [01:20.26]You're just like... a little pig with hair. 就像长了毛的猪
 
  [01:23.70]I'm just the cutest doggy in the wo-world. 我是多么可爱的狗啊
 
  [01:24.74]Would you... Oh, look at me. 你能不能-- “看我看我...
 
  [01:25.70]I'm the cutest doggy in the world. 我是世界上最可爱的狗...
 
  [01:27.98]Throw the ball for me. I'll pull on your leg all day. 扔球给我,否则我就咬住你不放...
 
  [01:33.90]Bags! Seriously, I will... 巴格斯!我急了啊,不然...
 
  [01:34.06]Bags, I'm reading. 巴格斯,我忙着呢!
 
  [01:41.46]Go... fetch. 走,追去吧!
 
  [01:53.14](Sarah) It wasn't like Bags to chase pigeons. 巴格斯平常是那种爱追鸽子的狗
 
  [01:58.82]This pigeon was cruel. It was... 那鸽子很残忍,就像...
 
  [02:03.58]Bags, he just... 巴格斯他就是
 
  [02:04.78]Whoo, he just went for him. 啊,冲了上去
 
  [02:09.26]He was taunting. 那鸽子不但逗它
 
  [02:12.62]And... squawking. 还唧唧喳喳的叫
 
  [02:16.22]Squawking? 唧唧喳喳?
 
  [02:17.90]Oh... squawking. 是,唧唧喳喳的
 
  [02:22.30]At first, it was... It was more of a-a, more of a purring. 开始,鸽子是咕噜咕噜的
 
  [02:24.46]Coo. You know how they coo. 你知道鸽子怎么叫
 
  [02:26.46]Yeah. 我知道
 
  [02:27.46]You know, I mean, Bags was... 后来呢,我的意思是,巴格斯有点...
 
  [02:28.46]You know, got his attention. 被鸽子吸引住了
 
  [02:30.02]He has a low tolerance... 它好像很难容忍
 
  [02:31.02]for those kinds of annoyances. 这样的挑衅
 
  [02:32.70]But then it turned into this, like, shrill... 后来,那鸽子开始尖声狂哮
 
  [02:36.02]c-caw...
 
  [02:37.10]aiikkaa... aiiaaa, aiikk, aiikk, aiikk...
 
  [02:42.34]aaiiaaa.
 
  [02:49.10]You're lying. 骗人
 
  [02:50.74]What? 什么?
 
  [02:52.82]Your nostrils always flare when you lie. 你一撒谎,鼻子就会动
 
  [02:53.46]Flare. 动,动!
 
  [02:54.70]Flare! 没动啊
 
  [02:56.78]They're not flaring.
 
  [03:00.46]I'm not lying. 我没撒谎
 
  [03:05.22]Honey, I'm sorry. 亲爱的, 对不起
 
  [03:06.22]I'm sorry. I'm just really overwhelmed. 对不起,我就是有点太难过了
 
  [03:10.90]You promise we'll never lie to each other? 你保证我们永远不对对方撒谎
 
  [03:16.58]It's a promise. 我保证
 
  [03:25.62]I love you so much. 我太爱你了
 
  [03:34.02]Listen... Sarah... 啊,听着,莎拉
 
  [03:38.14]I want to marry you, Tom Leezak. 我想嫁给你,汤姆-理查克
 
  [03:44.02]I want to marry you too. 我也想和你结婚
 
  [03:57.78]Park at service entrance. 应该从旁门进入!
 
  [03:57.94](Yuan) Why you bring Dodge to front? 破车怎么开到前门来了?
 
  [04:02.26]Open the gate, Yuan. 老袁,开门吧
 
  [04:03.06](Yuan) Okay. 好的
 
  [04:03.54]Here we go! 我们来啦!
 
  [04:17.98]Well, well, well. 啊-啊-很好!
 
  [04:23.82]What a surprise! 真是个惊喜!
 
  [04:29.90]Mom. 妈
 
  [04:36.26]Oh, welcome to the family, Tom. 欢迎加入我们的大家庭, 汤姆
 
  [04:37.78]Thank you, Mrs. McNerney. 谢谢,伯母
 
  [04:40.18]Oh, you can call me Pussy now. 哦, 以后就叫我波西吧
 
  [04:41.82]Thank you. 谢谢
 
  [04:44.14]Pussy. 波西
 
  [04:46.74]Well, wonderful. Wonderful.! 好, 太好了,太好了!
 
  [04:51.42]Yuan, champagne for everybody! 老袁, 上香槟!
 
  [04:52.58]Knock it off, Dickie! 别闹了,豆子!
 
  [04:57.06]Peewee, my youngest daughter. 老么, 我最小的女儿
 
  [05:01.14]You little rebel. 你这个小叛逆
 
  [05:06.18]And you, Tom Leezak... 还有你,汤姆-理查克
 
  [05:06.50]you're... well... 你是,---是--啊
 
  [05:11.54]Wonderful surprise. 好的惊喜!
 
  [05:13.18]Thank you, Mr. McNerney. 谢谢,伯父
 
  [05:15.66]l... 我--
 
  [05:17.86]I just hope that I can be... 我只想我能成为
 
  [05:20.22]all that I can be... 所有我能成为的
 
  [05:24.90]in this... 在这个--
 
  [05:27.38]family. 家族里--
 
  [05:36.10]Well... I love Sarah. 啊,我真心爱莎拉
 
  [05:38.62]That's all I need to know. 这对我已经足够了
 
  [05:40.66]Well, you really missed the boat... 啊,你没机会了,
 
  [05:43.66]didn't you, Prentiss? 是不是,普冷提斯?
 
  [05:44.66]Yes, I did, Dan. 是, 我没机会了
 
  [05:47.86]You bet your ass you did. 没错,你没机会了
 
  [05:49.74]I should've been courting Sarah... 我真不应该每天花19个小时工作
 
  [05:50.42]instead of putting in 1 9-hour days at the office. 而错过了追莎拉的机会
 
  [05:53.50]Anyway... 不过,
 
  [05:54.62]congratulations, to both of you. 还是恭喜你们两位!
 
  [05:56.70]Seriously, from... from my heart. 真的,我是从心底祝福你们
 
  [06:00.70]Thank you, Peter. 谢谢, 彼得
 
  [06:00.74]You're a lucky man. 你这家伙真走运
 
  [06:04.74]Hey, I know that. 嘿, 我知道
 
  [06:06.46]Grab a flute ofrbubbly and rise. 让我们一起举杯
 
  [06:09.50]Everybody ready? 好了吗?
 
  [06:15.22]Why is Peter Prentiss here? 彼得·普冷提斯在这干什么?
 
  [06:16.18]Dad's doing a business deal with him. 他跟我爸是生意伙伴
 
  [06:17.54]Health, wealth, happiness!
 
  [06:18.74]All right. 好,为健康、财富和幸福,干杯!
 
  [06:20.74](All) Health, wealth, happiness! 为健康、财富和幸福!
 
  [06:26.42](Peter) All right. Peewee, 1 0-yard out. 老么,10码外等着
 
  [06:28.82]Leezak, gimme a five-yard slant. 理查克,我到5码外,你给我传球
 
  [06:32.30]You got this, man. 明白了吗?
 
  [06:33.46]Don't worry about it. 别担心
 
  [06:34.74]Calm down. 平静一点
 
  [06:35.74]What do you mean, calm down? 你让我怎么平静对待?
 
  [06:37.78]Hey, why do bad things happen to good people? 怎么好人总是不得好报?
 
  [06:39.86]That's what I want to know. 我怎么这么倒霉?
 
  [06:40.86]Where's that in your book? 你的圣经里怎么没说?
 
  [06:43.10]She's very determined, you know. 她很执着,你应该了解
 
  [06:43.34]Are you kidding? Look, he's a Polack. 别开玩笑了,他是个波兰后裔(老土)
 
  [06:44.98]No, he's a... He's a Polack. 是个波兰后裔!
 
  [06:47.30]I know that. I warned you. 我知道,我已经跟你说过了
 
  [06:47.58]Let's see what Leezak's packing. 看看理查克有多大本事
 
  [06:50.26]Ready? All right. 好了吗? 好了
 
  [06:51.34]- And break! - Break! 加油!
 
  [06:53.14](Peter) On one. Ready? 团结一致,准备!
 
  [06:56.02](All) Break! 加油!
 
  [07:01.14](Peter) You girls ready for this? 姑娘们准备好了吗?
 
  [07:04.10]Down! 进入位置
 
  [07:08.06]Set! 准备
 
  [07:08.54]Unh!
 
  [07:11.14]Oh. Gee. (Laughs)
 
  [07:14.26]That was a hard one. That was a tough one. 厉害,比较厉害
 
  [07:17.54]- Yeah! - That's what I'm talkin' about. 不错!就这么着!
 
  [07:17.82]What are you doing, Willie? 你想干什么?威利?
 
  [07:20.42]Hey, I slipped. 嘿, 我滑了一下
 
  [07:20.78]I still got my flag. 我还没撒手呢
 
  [07:24.14]I'm good. I'm good. 我没事,没事
 
  [07:26.26]Oh, my Peewee. Always moving so fast. 哦, 我的老么,时间真快
 
  [07:31.54]live together for nine months, and now you're engaged. 一起九个月后,你们就订婚了
 
  [07:31.62]You move in together after a month... 认识一个月就同居
 
  [07:38.46]Oh, I know you love him, but you know... 哦, 我知道你很爱他,但是你知道
 
  [07:40.78]sometimes it takes more than love... 有时候,要维持一个婚姻...
 
  [07:44.78]to sustain a marriage. 不光要有爱情
 
  [07:48.70]You need to be old enough to know who you are... 你还太小,不但你不了解对方
 
  [07:50.74]and what you want and who he is. 你对自己也不甚了解
 
  [07:53.30]Oh, Mom, Mom, he's wild and spontaneous... 哦,妈妈,他狂野奔放
 
  [07:55.86]and hysterical and offbeat... 有时歇斯底里,却又充满热情,
 
  [07:59.98]and on top of all that... 而且,不只这些,
 
  [08:00.38]he's centered, and he's down to earth. 他很正直,而且很淳朴
 
  [08:01.82]He's everything I want... 我就喜欢他这样的
 
  [08:04.14]and we have this passion for each other... 我们互相都有一股激情
 
  [08:06.02]that's just... oh! 那真是,啊!
 
  [08:10.70]I'm jealous. Ha ha ha! 我都有点嫉妒了,哈哈!
 
  [08:17.06]All right. 那好
 
  [08:17.46]First thing tomorrow... 明天开始
 
  [08:21.22]we're gonna plan this wedding! 我们一起筹备婚礼!
 
  [08:49.54]Hey, you. 嘿, 你吗
 
  [09:05.58]So I guess everyone thinks that we're crazy... 他们都把咱们当成疯子了
 
  [09:06.66]for doing this.
 
  [09:08.82]Now, when did we start caring about what other people think? 我们怎么开始要看别人的想法了?
 
  [09:14.34]Well, are you sure that... 那么, 你肯定
 
  [09:16.22]you don't want to marry a guy like Peter? 你不想嫁给象彼得这样的人吗?
 
  [09:21.50]If I wanted to know exactly what my life would be... 如果我一定要为我未来的生活
 
  [09:26.06]from here on out... 有个确定的、稳定的答案
 
  [09:26.22]I would marry a guy like Peter. 那我兴许会和彼得这样的人结婚
 
  [09:29.42]But I love not knowing. 但是,我更希望对未来不确定
 
  [09:31.90]I love our messy loft. 我爱我们的杂乱的寓所
 
  [09:36.66]Your beater car. 我也爱你的破车
 
  [09:37.78]Ha ha.
 
  [09:42.74]I want to start a life with you. 我要和你一起生活
 
  [09:46.14]- (Mr. McNerney) Sarah? - Go. 莎拉?
 
  [09:51.66]Hi, Daddy. 啊,爸
 
  [09:59.14]marriage is like a business investment. 对待婚姻就应该象进行商业投资一样
 
  [09:59.46]Peewee... 老么
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/tdyxyyxhgj/193946.html