NPR美国国家公共电台 2013-01-29(在线收听

   From NPR News in Washington, I'm Lakshmi Singh.

 
  这里是华盛顿NPR新闻,我是拉克什米?辛格。
 
  Leading Republican and Democratic senators are formally announcing what they describe as a “tough but fair” plan for immigration reform. They include a path to citizenship for the 11 million undocumented immigrants in this country. Senator Charles Schumer of New York says he thinks after multiple attempts, this might be the year (that) compromise is reached on immigration.
 
  参院两党领袖正式宣布了一项“艰难却不失公平”的移民改革方案。这其中包括给予国内1100万非法移民合法的公民身份。纽约州参议员查尔斯?舒默认为,经过多次尝试,两党很有可能在今年就移民改革达成妥协。
 
  "It's our hope that these principles can be turned into legislation by March and have a markup by Chairman Leahy's committee with the goal of passage out of the Senate by late spring or summer."
 
  “我们希望这些政策能在三月前进入立法程序,并在春末或夏季,通过参议院立法委员会的最终审议。”
 
  His Republican colleague from Arizona Senator John McCain says border security is on the right track but still has a long way to go.
 
  亚利桑那州参议员约翰麦?凯恩表示,边境安全状况目前正常,但很多方面还有待完善。
 
  "There's no question there's been a significant reduction in the illegal crossing over the past five years. Apprehension of illegal immigrants by the Border Patrol have dropped 70 percent from 2005 to 2012. But their work is not yet complete."
 
  “毫无疑问,过去五年来非法入境受到了很大程度的抑制。从2005年到2012年,边防巡逻队逮捕的非法入境者减少了70%。尽管如此,他们的工作仍未结束。”
 
  President Obama is expected to address immigration overall during a visit to Nevada tomorrow.
 
  奥巴马总统预计于明日前往内华达州就新移民政策发表演讲。
 
  The Coast Guard and US Army Corps of Engineers are still trying to assess how much oil has leaked into the Mississippi River after two oil barges crashed into a railroad bridge near Vicksburg over the weekend. NPR's Kathy Lohr has more.
 
  海岸警卫队和美国陆军工兵队仍在估算流入密西西比河的石油泄漏量。上周末,两艘油驳船在维克斯堡附近与一座铁路桥发生碰撞导致石油泄露。以下报道来自NPR记者凯西?洛尔。
 
  Orange containment boom is stretched across part of the river near Vicksburg, and crews are skimming oil from the water a day after the barge crashed. The barge carried eight tanks. Each one contains 80,000 gallons of light crude oil. But officials say only one of the tanks has been leaking, and oily sheen was reported up to three miles downriver from the bridge. Part of the river has been closed to traffic since the accident backing up at least two dozen tugboats, barges and other vessels, while crews transfer the remaining oil from the damaged tank. The barge was headed southbound Sunday when it struck the bridge. Officials say investigators are trying to figure out exactly how the accident happened. Kathy Lohr, NPR News.
 
  维克斯堡附近的河段已经架起污油控制浮栏,工作人员在事发隔天即展开水面的污油清理工作。每艘驳船载有八个储油罐,每个油罐储有约八万加仑的轻质原油。但官方声称只有一个油罐发生泄漏。据报道,密西西比河部分航道已关闭,至少有24艘船只滞留在河上,包括拖船,驳船和其他船只,工作人员同时也在转移损毁油罐中剩余的原油。周日,驳船在向南行驶时撞上大桥。官方表示调查人员正在竭力调查事故起因。NPR记者凯西?洛尔报道。
 
  The French government is taking up a controversial bill to legalize same-sex marriage and adoption. Proponents rally this week as NPR's Eleanor Beardsley reports.
 
  法国政府正在制定一项颇具争议的法案——同性婚姻与领养儿童合法化。支持者们这周发起了集会,以下报道来自NPR记者埃莉诺?比尔兹利。
 
  About 125,000 supporters of same-sex marriage and adoption took to the streets of Paris Sunday, far less than the estimated 340,000 opponents of the measure that turned out to protest two weeks ago. But French President Francois Hollande has promised to hold good on his campaign pledge. Same-sex couples have had the rights to civil unions in France for the last 15 years, but they must go abroad to adopt children. That's why France needs this law, says Emanuel Aparties who has two children with his partner.
 
  周日,12万5000名同性婚姻与领养儿童合法化的支持者聚集在巴黎街头,人数远少于两周前的34万。法国总统弗朗索瓦?奥朗德表示将恪守竞选承诺。尽管15年来法国同性恋伴侣一直享有民事结合权,却不得不远赴国外领养孩子。伊曼纽尔?阿帕提斯表示:“这正是法国需要制定这条法律的原因。”阿帕提斯和他的伴侣领养了两个孩子。
 
  "Today, I'm like a stranger for my children. Legally speaking, I have no rights at all. What I would like is being able to adopt them, so that they can be protected in case anything could happen to my partner."
 
  “现在我和我的孩子没有任何法律关系,因为我没有抚养权。我希望能在法国合法地领养他们。万一我们(这段关系)出了问题,孩子们也能得到应有的(法律)保护 。”
 
  Polls show about 63% of French people support same-sex marriage. The number drops when it concerns adoption. Eleanor Beardsley, NPR News, Paris.
 
  民意调查显示,63%的法国人支持同性婚姻。但涉及领养合法化时,该数字有所下降。NPR记者埃莉诺?比尔兹利从巴黎发回报道。
 
  This is NPR.
 
  这里是NPR新闻。
 
  Families in Brazil are beginning to bury victims of yesterday's fire at a nightclub. More than 230 people were killed, and the blaze swept through the Santa Maria club, which was hosting a party for university students. Police are detaining three people and seeking a fourth person for questioning.
 
  在巴西,夜店火灾事故的遇难者家属开始埋葬死者,超过230人在此次火灾中丧生。这家位于圣玛丽娅的夜店被完全烧毁。事发当时,一群大学生正在举行聚会。警方已经扣留三名嫌疑人,并在搜寻第四名嫌疑人。
 
  Egypt's main reform coalition is rejecting the Islamist president’s request for talks unless the groups' conditions are first met. Opposition leader Mohamed ElBaradei says he believes the dialog President Mohamed Morsi wants to have will lack content. Meanwhile, another person has been killed in nearly a week of violence that has claimed dozens of lives. Yesterday President Morsi declared emergency rule in at least three cities.
 
  埃及最有影响力的反对派表示,在他们提出的条件得到满足前,将不会与总统进行对话。反对派领袖默罕默德?埃尔?巴拉迪认为穆罕默德?摩西总统计划提出的对话缺乏实际内容。与此同时,骚乱中又有一人死亡。这场骚乱已经持续了近一周,已有数十人丧生。昨日,摩西总统宣布至少三个城市进入紧急状态。
 
  'Hansel & Gretel: Witch Hunters' nabbed top of weekend box office in the US and Canada. NPR's Trina Williams reports the fairy tale-turned action flicker earns an estimated 19 million dollars in tickets sales.
 
  《汉塞尔和格雷特:女巫猎人》夺得上周末北美票房冠军。这部改编自童话的动作片已获得约一千九百万美元的票房。以下相关报道来自NPR记者特瑞钠?威廉姆斯。
 
  This twist on 'Hansel & Gretel' is a lot different than the childhood story you may remember. The brother and sister are no longer the hunted little boy and girl but adult bounty hunters with crossbows.
 
  该影片的剧情与童年时听到的版本截然不同。影片中的两兄妹不再是逃亡的小孩,而是两个手持十字弓的赏金猎人。
 
  "We almost die at the hands of a witch."
 
  “我们几乎死在女巫手上。”
 
  "But that past made us stronger."
 
  “但这段经历让我们变得更强大。”
 
  "We’ve gotten a taste of blood."
 
  “我们手上沾过鲜血。”
 
  "Witch blood?"
 
  “女巫的血?”
 
  "And we haven't stopped since."
 
  “自此杀戮不止。”
 
  Jeremy Renner and Gemma Arterton portray the title characters. Last weekend's best movie 'Mama' drops a spot; 'Silver Linings Playbook' is No.3; then 'Zero Dark Thirty.' 'Parker' starring Jennifer Lopez and Jason Statham debuts at No.5. Trina Williams, NPR News.
 
  杰瑞米?雷纳和杰玛?阿特分别饰演男女主角。上周冠军《妈妈》下跌一位,季军是《乌云背后的幸福线》,《猎杀本拉登》排名第四。由珍妮佛?洛佩兹与杰森斯?坦森主演的《帕克》新片上映,目前票房排行第五。NPR记者特雷纳?威廉姆斯报道。
 
  The US stocks are turning higher with the Dow gaining 13; it’s at 13,909; NASDAQ up 12 at 3,162; S&P 500 up slightly.
 
  美股上扬,道指上升13点至13,909,纳斯达克上升12点至3,162. 标准普尔500指数略微上涨。
 
  This is NPR News.
 
  这里是NPR新闻。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/npr2013/1/222793.html