VOA常速英语2013--侦测项目的阴云笼罩克里南美之行(在线收听

 

Concerns Over Surveillance Cloud Kerry Visit to Colombia, Brazil 侦测项目的阴云笼罩克里南美之行

STATE DEPARTMENT — John Kerry made his first trip to South America as U.S. Secretary of State this week. His goal was to boost ties while he sought to temper concern about U.S. surveillance activities in the region. Details leaked by former intelligence contractor Edward Snowden have complicated U.S. relationships in Latin America and beyond.

克里本周对南美洲进行出任国务卿以来的首次访问。这次访问旨在加强双边关系并缓解对美国在该地区侦测活动的担忧。美国前情报合同工斯诺登泄漏的监视项目细节造成美国与拉美和其他地区的关系复杂化。

Kerry's first stop was Colombia.

克里南美之行第一站是哥伦比亚。

After a show of support for the nation's war wounded, Kerry and Colombian Foreign Minister Maria Holguin pledged cooperation and understanding - even on the issue of spying.

克里在表达了对哥伦比亚战争受伤人员的支持之后,和哥伦比亚外交部长霍尔金誓言要展开合作与相互理解,甚至在情报活动方面也是如此。 

“This was, in fact, a very small part of the overall conversation, and one in which I am confident that I was able to explain thoroughly, precisely, how this has received the support of all three branches of our government," said Kerry.

克里说:“这实际上是整个对话中很小的一部分,并且我相信我在会谈中详尽、准确地解释了美国政府三个分支对这些项目的支持。”

Holguin said her country got “the necessary assurances” from the U.S. about its reported monitoring of phone calls and emails in Latin America.

霍尔金说,关于报道所说的在拉丁美洲进行的电话电邮监视项目,哥伦比亚从美方得到了她所说的“必要的保证”。

But Kerry faced a bigger test in Brazil, where Foreign Minister Antonio Patriota warned of a loss of trust if U.S. explanations about its surveillance programs are not satisfactory.

不过,克里在巴西面对更大考验。巴西外长帕特里奥塔星期二警告说,如果美国对监视项目的解释不能令人满意,就会失去巴西的信任。

"We need to stop practices that violate sovereignty and the relationships of trust between states, and violations of individual freedoms which our countries praise so much," said Patriota. Carl Meacham, Americas director at the Center for Strategic and International Studies, says for Brazil, China, Russia and other countries, that stance is hypocritical.

美国战略与国际研究中心的美洲部主任卡尔?米查姆说,巴西、中国、俄罗斯和表达关注的其他国家的这种立场很虚伪。

“All of these countries are involved in intelligence gathering to protect their interests, to advance their interests and to get an edge on competitors," said Meacham.

他说:“所有这些国家都在进行情报收集工作,以保护和促进他们的利益,获得对竞争对手的优势。”米查姆说,唯一不同的是,美国被抓住了。

State Department spokeswoman Marie Harf says the administration will continue discussing with foreign partners the issues raised by the disclosures of former NSA contractor Edward Snowden. But, she says, that shouldn't overshadow the work the U.S. needs to do with those nations.

美国国务院女发言人哈尔夫说,美国政府将继续与外国伙伴讨论美国国家安全局前合同工斯诺登揭秘引起的问题,但是,这些议题不应影响美国需要跟这些国家进行的重要工作。

“It shouldn’t detract from the broad bilateral relationships we have around the world with a variety of countries that we work with both on security cooperation, but a host of other issues as well," said Harf.

哈尔夫说:“这不应当影响我们在全球与之合作的各个国家的广泛双边关系,这些合作既涉及安全合作,也包括许多其他问题。”

It's a goal that will be tested when Brazil's President Dilma Rousseff travels to Washington in October on a state visit - the only such visit of a foreign head of state this year.

这一目标将在崛起的世界大国巴西得到考验。巴西总统罗塞夫将于10月访美,这将是美国总统奥巴马今年唯一一次接待一位外国元首的国事访问。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2013/8/223923.html