VOA常速英语2013--美国共和党内部分裂加剧(在线收听

 

Split Grows Within US Republican Party 美国共和党内部分裂加剧

WASHINGTON — Public opinion polls show that Republicans have been damaged in the aftermath of the partial shutdown of the U.S. government. Conservative Tea Party supporters in Congress backed the shutdown in a failed hope to undermine President Barack Obama’s controversial health care reform law. It appears to be a widening split within the Republican Party that could hinder compromise with Democrats on a range of budget issues.

华盛顿为您报道:民主投票显示,共和党因为美国政府停摆而受损。国会中保守茶党的支持者证实,政府停摆未能破坏奥巴马的医疗改革法案。这表明在阻止共和党人向一系列预算问题妥协的事情上,共和党内出现了更大的分歧.

Vice President Joe Biden greeted federal workers in Washington, back on the job after a 16-day partial government shutdown.

副总统乔·比登欢迎联邦雇员在16天的政府停摆后返回工作岗位。

Conservative Republicans, like Texas Senator Ted Cruz, pushed for the shutdown to undermine the president’s health care reform law.

保守的共和党人,例如德克萨斯的议员特德·科鲁兹,力图破坏医疗改革法案。

Cruz was warmly received at a recent conference of social conservatives in Washington. “In my view the House of Representatives needs to keep doing what it’s been doing, which is standing strong!” he said.

在华盛顿最近的一次保守党人的会议上,科鲁兹被热情的接纳。他说:“在我看来,众议院只需继续该做什么就做什么”。

Cruz will have plenty of conservative competition if he runs for president in 2016, including fellow Senator Rand Paul of Kentucky, who appeared before the same group.

如果科鲁兹竞逐2016年总统竞选,他会在保守党内拥有许多精选对手,包括肯塔基州的议员兰德·保罗。他们会在同一党内。

“Hold your politicians accountable for standing up and protecting life and standing up against the war on Christianity. Thank you and may God bless you,” said Paul.

保罗说:“继续坚持你的失约,保护生命和反对基督教战争的政治主张。上帝也许会保护你“。

Paul and Cruz both voted against the agreement that ended the government shutdown.

保罗和科鲁兹都投票反对借宿政府停摆的协议。

But former Republican congressman Vin Weber said his party has been hurt by the shutdown. "The brand is badly damaged, and it is not likely that it is going to be repaired until we have a Republican presidential candidate who will then have the opportunity to change it,” he said.

但是前共和党议员维恩·韦伯说共和党已经因为停摆而受损,“我们的形象已经严重受损,而且没有转好的迹象,除非我们有一个总统候选人来改变着一切”。

Mainstream Republicans appear to be tiring of the aggressive conservative tactics.

主流共和党人表现出了了对激进保守党人手段的厌恶。

Kentucky Representative Harold Rogers said, “It’s time to restore some sanity to this place. To do this, we all have to give a little.”

肯塔基州议员哈罗德·罗杰斯说道:“是时候让这里恢复正常了,但这需要我们共同努力”。

Obama also is urging Republicans to be more cooperative. “You don’t like a particular policy or a particular president, then argue for your position. Go out there and win an election. Push to change it. But don’t break it,” he said.

奥巴马也希望共和党更加合作一些,他说:“你不喜欢某一法案或者某一总统,就要摆正你的位子。你可以出去赢得一次选举,然后再改变它,而不是破坏它”。

Republican analyst Scot Faulkner said the party is more divided than ever. “Absolutely, because each side has gotten more shrill and, more importantly, both sides are starting to completely demonize the motives of the other faction even within the party.”

共和党分析员斯科特·福克纳说更合党分裂的更加厉害了,“党内双方都更加极端,都把对方的宗旨妖魔化了。”

More clashes are likely between mainstream Republicans and Tea Party supporters in the months ahead, said ex-lawmaker Weber.

韦伯说,数月之后,主流共和党人和茶党支持者会有更多冲突。

“But that would leave them bitterly angry at the party for a long period of time and exacerbate exactly the split we are talking about. But it may be inevitable that that is the only way we get out of this,” said Weber.

他说:“那会使他们的政党长期矛盾,最后就像我们所说的那样分裂”。

Analyst Scot Faulkner said Republicans also need to work on their image with American voters.

分析员斯科特·福克纳说,共和党人需要向美国选民推销他们的意见。

“Republicans have a huge problem to overcome. They are viewed as crazies. They are viewed as people who no longer want to work within the system, and people who literally want to take down the system,” he said.

“共和党现在有一个很大的问题,他们像疯了一样。好像不再在此(政府)工作,而要把它拆了一样”。

The next political test - the congressional midterm election - is little more than a year away. 

下一个政治难题:国会中期选举,仅剩一年。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2013/10/233192.html