“我属马”“马年是我的本命年”英语怎么说?(在线收听

   那么如何用英语来表达自己“属……”呢?首先还是把十二生肖的英语梳理一遍:

  鼠 Rat (/Mouse)
  牛 Ox
  虎 Tiger
  兔 Rabbit (/Hare)
  龙 Dragon
  蛇 Snake
  马 Horse
  羊 Goat (/Ram/Sheep)
  猴 Monkey
  鸡 Rooster
  狗 Dog
  猪 Boar (/Pig)
  如果要说“我属马”,那就是:
  I was born in the Year of the Horse.
  I was born under the Year of the Horse.
  介词用in或under都可以。
  "马年是我的本命年"英语怎么说?
  而按照中国的属相,我是属马的,今年是我的本命年。
  Since I am a Horse in the Chinese horoscope, this is my year.
  本命年相关英语说法:
  今年是我本命年,中国人在本命年都要系红腰带、穿红袜子什么的。
  This year is my chinese zodiac anniversary year, chinese people have to tie a red belt and wear red socks, and so on.
  本命年的红色讲究应该是源于中国汉民族传统文化对于红色的崇拜。
  The emphasis of red colour in chinese culture originated from the han-chinese culture's veneration towards red colour.
  正因为有生肖纪年的习俗,于是在我们这里有了“本命年”的概念。在英语里,“本命年” 的地道说法是year of fate或者animal year,此外也可以看到把“本命年”翻译为birth year和big year的。
  所以“今年是我的本命年”用英语来说就是:
  This year is my year of fate.
  This year is my animal year.
  This year is my birth year.
  This year is my big year.
  现在大家也来说说自己的生肖和本命年吧!
 
  原文地址:http://www.tingroom.com/listen/yyky2/246241.html