轻松日记商务职场篇36:重新振作(在线收听

  核心句型:

  Pull yourself up by your bootstraps.

  你要重新振作起来啊!

  pull oneself up by one's own bootstraps直译过来就是:“通过自己的靴带站起身来”,这个短语的正确意思是:“不依靠他人,经过自己的努力来改善不良的处境”。因此,当美国人说"Pull yourself up by your bootstraps."时,他/她要表达的意思就是:"Cheer up by your own strength."、"Pull yourself together."、"Get rid of the bad state by your own struggle."

  情景对白:

  Shirley: I feel extremely embarrassed. I was beaten by a newcomer in this project.

  雪莉:我简直无地自容。在这个项目上我居然被一个新人给打败了。

  Benjamin: Honey, pull yourself up by your bootstraps!

  本杰明:亲爱的,你要重新振作起来啊!

  搭配句积累:

  ①I was demoted to the grass-roots units.

  我被降职到基层。

  ②I missed the plane and messed up this important contract.

  我错过了飞机,把这份重要的合同给搞砸了。

  ③Whatever I proposed was all denied by the manager.

  我所有的提议都遭到了经理的否定。

  ④The boss scolded my work and told me to leave the company.

  老板指责了我的工作,命令我离开公司。

  单词:

  1. embarrassed adj. 尴尬的

  He looked a bit embarrassed.

  他看起来有点尴尬。

  What made the hostess very embarrassed was that the so-called special guest did not show himself up after her invitation.

  使主持人非常难堪的是尽管再三邀请,所谓的特邀嘉宾也没有出现。

  He wore an embarrassed expression.

  他显出窘迫的神情。

  2. demote vt. 使降级、降职

  If they prove ineffective they should be demoted or asked to retire.

  如果事实证明他们已无力胜任,应该将他们降级或让他们退休。

  The club was demoted at the end of last season.

  上个赛季末该俱乐部被降级了。

  It is illegal to demote an employee without reason.

  无缘无故将一名员工降级是违法的。

  3. grass-roots units 基层

  Cadres have gone down to different grass-roots units to take part in manual labour.

  干部们分别下基层参加劳动去了。

  The sociologist appeals that the new graduates go to the grass-roots units so that they can gain some practical experience.

  社会学家呼吁让刚毕业的大学生从最基层的工作做起,这样他们可以获取一些实际经验。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/qsswzcp/254318.html