轻松日记商务职场篇65:坏老板多如牛毛(在线收听

   核心句型:

  Bad bosses are a dime a dozen.
  坏老板简直多如牛毛。
  a dime a dozen字面理解就是:“十美分一打”,要是一样东西这么不值一文的话,那必定是数目很多而又极其普通了。同时,这个俚语还可以用来形容某类人毫无价值、多如牛毛。所以这个俚语的正确意思是:“多如牛毛、比比皆是”。因此,当美国人说"Bad bosses are a dime a dozen."时,他/她要表达的意思就是"Bad bosses are as plentiful as blackberry."、"Bad bosses are here and there."。
  情景对白:
  Shirley: This morning my boss blamed me again, but I didn't do anything wrong.
  雪莉:今天早上,我们老板又批评我了,但是我没有做错任何事情。
  Benjamin: Never mind, honey. Bad bosses are a dime a dozen, but a good one is hard to find.
  本杰明:别放在心上,亲爱的。坏老板简直多如牛毛,好老板可遇不可求啊。
  搭配句积累:
  ①His boss is very good at finding quarrel in a straw.
  他的上司很擅长挑人家的刺儿。
  ②Our boss always makes us work overtime without being paid.
  老板总是让我们加班却不付加班费。
  ③The boss has docked a third of my wages.
  老板扣掉了我三分之一的工资。
  ④He is always criticized as good for nothing by his boss.
  他经常被老板批评得一无是处。
  单词:
  1. dime n. 一角硬币
  The liberty torch is on the back of the dime.
  自由火炬在一角硬币的反面。
  Small. Maybe smaller than a dime.
  很小,可能比一个一角硬币还小。
  2. as plentiful as blackberry 多得像黑刺莓子一样,多得不得了
  It is as plentiful as blackberry!
  真是像黑刺莓子一样多啊!
  find quarrel in a straw 吹毛求疵,找茬儿
  She is not one to find quarrel in a straw.
  她不是吹毛求疵的人。
  3. dock vt. 扣掉,削减
  The company plans to dock the officers' pay and is threatening disciplinary action.
  公司打算扣减主管工资,并扬言要给与纪律处分。
  He docked her pocket money until the debt was paid off.他削减了她的零用钱, 直到还清了债务。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/qsswzcp/254475.html