轻松日记商务职场篇66:得罪老板(在线收听

   核心句型:

  He always gets in Dutch with the boss.
  他经常得罪老板。
  get in Dutch with sb. 这个俚语来源于十七至十八世纪的“英荷之战”,当时英国人对荷兰人非常憎恨,他们在重创荷兰人之余,还在语言上得理不饶人,在许多场合都用Dutch一词表示厌恶、轻蔑之意。这个俚语的意思就是:“得罪某人”。因此,当美国人说"He always gets in Dutch with the boss."时,他/她要表达的意思就是:"He always causes offence to his boss."、"He often displeases his boss."。
  情景对白:
  Jane: He has a high opinion of himself. The boss seems to be fed up with him.
  简:他这个人很自负,老板似乎很烦他。
  Shirley: Yes. He always gets in Dutch with the boss. Who would like to have such an employee?
  雪莉:是啊,他经常得罪老板,哪个老板会喜欢这样的员工啊?
  搭配句积累:
  ①I think he is in great danger.
  我觉得他处境很危险。
  ②Look, he is arguing with the boss again.
  看,他又在和老板争论了。
  ③I think the boss will fire him soon.
  我想老板很快就会炒掉他。
  ④He is not pleased with his work and pay.
  他对现在的工作和薪酬不满意。
  单词:
  displease vt. 使生气,使不悦
  Not wishing to displease her, he avoided answering the question.
  为了不惹她生气,他对这个问题避而不答。
  Because have money situation, everybody dare displease him.
  因为有财有势,谁也不敢得罪他。
  His actions greatly displease me.
  他的举止令我不高兴。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/qsswzcp/254478.html