轻松日记商务职场篇72:用心工作(在线收听

   核心句型:

  If you hope to keep your job, you'd better get on the ball.
  如果你不想丢工作,就最好用点心。
  get on the ball直译过来就是:“把球抢到手”,这个短语的正确意思是:“工作出色,用心工作”。因此,当美国人说"If you hope to keep your job, you'd better get on the ball."时,他/她要表达的意思就是"If you want to have this job, you must try your best to do it."、"If you don't want to lose your job, you have to work hard."。
  情景对白:
  Boss: If you hope to keep your job, you'd better get on the ball.
  老板:如果你不想丢工作,就最好用点心。
  Shirley: Sorry, sir. I'm out of sorts these days. I will put my heart and soul into my work later on.
  雪莉:对不起,老板。我这几天身体不舒服,以后我会全心全意工作的。
  搭配句积累:
  ①You have made several mistakes this week.
  这周你已经出了好几次差错了。
  ②You aren't focusing your attention on your work recently.
  最近,你的心思可没放在工作上啊。
  ③I have reminded you the importance of the job several times.
  我已经提醒你很多次,这份工作很重要。
  ④Some workers are going to be laid off in our department.
  我们部门正打算裁人呢。
  单词:
  out of souts 身体不适
  I've been feeling a bit out of sorts lately.
  近来我身体有些不适。
  I'm feeling rather out of sorts these days.
  这些天我觉得很不舒服。
  Everyone seems out of sorts today.
  今天大家看起来都无精打采的。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/qsswzcp/254484.html