VOA常速英语2014--India’s Tribal Councils Under Fire After Gang Rape 轮奸事后印度部落委员会遭攻击(在线收听

 

India’s Tribal Councils Under Fire After Gang Rape 轮奸事后印度部落委员会遭攻击

WEST BENGAL, INDIA — Two months after a woman was gang raped in eastern India at the orders of a tribal court, the Supreme Court has directed the state of West Bengal to compensate the tribal woman, saying it failed to protect her fundamental rights. The incident not only highlights the continued problem of sexual violence in India, but has led to increased scrutiny of tribal councils and the punishments they are said to dole out.

印度的西孟加拉邦——一个女子于东印度遭轮奸后两个月,奉审判法庭之命,最高法院已指示西孟加拉邦政府补偿这部落女子,说他没能保护他的基本人权。此事件不仅强调在印度性暴力仍是问题,而且迫使对部落委员会加强监督、严惩他们。

Life in the quiet village in the Birbhum district of West Bengal state was shaken in late January after what is said to have taken place in a hut.

一月下旬,发生在小屋子里的事件震惊生活在西孟加拉邦比尔普姆区的宁静村子里的人们。

A 20-year-old member of the Santhal tribe said she was raped by neighbors in the Subalpur village for having a relationship with a man from a different community. Police have arrested 13 men in connection with the attack, including the tribal headman who allegedly ordered the rape as punishment after the woman’s family failed to pay a $420 fine (25,000 Indian rupees).

桑塔尔部落里,一个二十岁的村民说:因为她和一个不同社区的男人发生了关系所以遭隔壁的贾巴尔普尔(赞浦尔)村民强奸。 警察已逮捕与此次袭击事件相关的13个人,包括部落酋长。据说,这女子家里没缴420美元(25,000印度卢比)罚金。之后,作为惩罚他唆使了此次强奸。

Villager Mallika Tudu says she witnessed the proceedings and that Santhal tribe members were not involved in the decision.

村民马利卡.涂镀说她目睹了事件的进程,桑塔尔部落成员并未卷入判决。

“Santhal villagers were there as bystanders and had no role in the trial," she said. "The political leaders, just to save themselves from trouble, are now putting the whole blame on the Santhals.”

“桑塔尔村民都作为旁观者,在审判中与此事无任何关系,”她说。“政治官员只是明哲保身,而现在全归咎于桑塔尔人。”

Such village courts are not uncommon in India’s vast rural area, where elders settle disputes and deliver judgments on those accused of violating local traditions.

在印度广大农村地区,像那样的法院比比皆是。那里的长老解决争端,就那些亵渎当地传统的控告进行裁决。

But Nityananda Hembram, a senior leader of India’s largest tribal community says the gang rape was ordered by politically-linked village leaders and not Santhals.

但是,印最大部落的高层领导人尼题阿南达.黑巴兰说轮奸是由与政相关的村官唆使的,不是桑塔尔人。

“They [Santhal councils] have a very high order of a decision-making process," he said. "Their judicial system is that they will never give any punishment to the people concerned. They amicably solve the problem.”

"他们【桑塔尔理事会】有很高要求的决策过程,"他说。“他们的司法系统中从未给相关人员任何处罚,他们和平了事。”

Prasenjit Biswas, a professor at North Eastern Hill University in the eastern state of Meghalaya, says tribal councils have been “hijacked” by political parties.

梅加拉亚邦东部的东北山大学,有个叫杜比斯瓦斯的教授说部落委员会已由各政党操纵。

“The identity of the Santhals as a tribe here is under grave threat because the very social order on which this identity is based can be played with by some external forces using their political economic and social influences," he said. "And the influences are so disparaging that it completely denigrates the tribal social custom and tries to project it as something outdated.”

“桑塔尔在此作为部落的认同感受严重威胁。因为这恰好是通过一些外力,凭借一致意见,利用他们政治、经济和社会上的影响玩弄社会秩序,”他说。“这些影响如此蔑视以致于完全诋毁了部落社会风俗并使其成明日黄花。”

Amid the outrage surrounding the gang rape and sharp criticism of kangaroo courts, members of West Bengal’s Santhal tribal community have taken to the streets to defend their traditional practices.

在此次轮奸暴行中,周围的人尖锐地批评非法法庭。西孟加拉邦的桑塔尔部落村民已开始上街示威维护他们的传统习俗。

Demonstrators have called for India’s Central Bureau of Investigation to intervene to determine who exactly was involved in ordering the gang rape of the young tribal woman.

示威者要求:印度中心调查局干预并决定确切是谁,唆使参与轮奸部落的年轻女子的。

 

She was released from the hospital in February and is not expected to return to her village.  The Supreme Court says the tribal woman’s case, which comes more than a year after a shocking gang rape aboard a bus in the Indian capital, is the “epitome of aggression against a woman” and that it could have been prevented.

二月,她已出院,不愿返回村子。最高法院说,接近一年多之前,在印度首都公车上骇人的轮奸事件是对“女性侵犯的缩影。”这部落女子的案件本可以避免的。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2014/4/254614.html