轻松日记商务职场篇223:搪塞(在线收听

   核心句型:

  Don't give me the runaround again.
  别再拿话搪塞我了。
  give someone the runaround 是一句比较流行的美式习惯用语,单看runaround是由run和around组合而来,可联想为“领着别人到处跑”,进而引申为“回避,搪塞”,所以这个短语的意思是:“敷衍塞责,搪塞某人”。因此,当美国人说"Don't give me the runaround again."时,他/她要表达的意思就是:"Don't stall me off with such unreasonable excuses."、"Don't just pay lip-service to me."。
  情景对白:
  Client: Just tell me when your company will pay off the project money. Don't give me the runaround again.
  客户:直接告诉我你们公司什么时候付清工程尾款吧。别再拿话搪塞我了。
  Lisa: Sorry, our boss is not here now.
  利萨:抱歉,我们老板现在不在。
  搭配句积累:
  ①I want to know exactly the delivery time.
  我想要知道交货的确切时间。
  ②We will arrange for you as soon as possible.
  我们会尽快为你安排。
  ③I just want to know whether you agree or disagree.
  我只想知道你到底同意不同意。
  ④Once more, I want to return this instrument. Can I?
  再说一遍,我想退掉这台仪器。行不行?
  单词:
  runaround n. 回避,搪塞
  Well, getting a runaround is a symptom of a problem.
  好吧,得到借口是有问题的征兆。
  It irks her to think of the runaround she received.
  一想到对她的推诿她就有气。
  Otherwise, they'll think that you're blowing them off or giving them the runaround.
  否则,他们可能会觉得你是不是在回避他们。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/qsswzcp/255215.html