VOA双语新闻:13、奥巴马排除军事干预乌克兰可能(在线收听

 

奥巴马排除军事干预乌克兰可能

President Barack Obama has expressed hope that a plan to de-escalate tensions in Ukraine, reached Thursday in Geneva, will lead to restoration of peace and security for all citizens of Ukraine. Obama told reporters in Washington that if Russia fails to take steps to defuse the crisis in eastern Ukraine, the United States and Europe will respond with tough measures, but he ruled out a military intervention.

美国总统奥巴马对星期四在日内瓦达成的缓解乌克兰紧张局势的方案表达了希望。这项方案要求恢复乌克兰的和平与安全,并保障所有乌克兰人的权利。奥巴马在华盛顿对记者说,如果俄罗斯未能采取缓解乌克兰东部紧张局势的步骤,美国和欧洲将采取强硬措施。不过,他排除了军事干预的可能。

Obama said the sanctions already imposed on Russia have had a documented impact on its economy, and that additional measures could make the situation worse.

奥巴马总统说,目前已经实施的对俄制裁对俄罗斯经济起到了有证据可查的影响,如果局势恶化,还会有更多的措施。

"But we don't have an interest in hurting ordinary Russians just for the sake of it.  Our strong preference would be for Mr. Putin to follow through on what is a glimmer of hope coming out of these Geneva talks, but we are not going to count on it until we see it," said Obama.

他说:“但是我们无意为了制裁而制裁,伤害普通的俄罗斯人。我们强烈盼望普京能够把来自日内瓦会谈的一丝希望化作现实,不过,在我们看到这点之前,我们不会轻信。”

Obama spoke after news from Geneva that Russian Foreign Minister Sergey Lavrov, U.S. Secretary of State John Kerry and their European counterpart Catherine Ashton had agreed on a plan to de-escalate tensions and prevent bloodshed between Ukrainian military forces and pro-Russian militias. Lavrov announced after the meeting that the OSCE mission already in Ukraine will monitor the implementation of the plan.

在奥巴马发表这番谈话之前,俄罗斯外长拉夫罗夫、美国国务卿克里和欧盟外交主管阿什顿在日内瓦达成了一项方案,缓解紧张局势,并防止乌克兰军队和亲俄民兵发生流血冲突。会谈之后,拉夫罗夫宣布,欧安组织使团已经到了乌克兰,他们将监督方案的实施。

"All illegally armed groups must be disarmed. All illegally seized buildings must be returned to the legitimate owners. All streets, squares and other public spaces in all Ukrainian cities must be vacated. An amnesty must be granted to all protesters, except those found guilty of illegal crimes," said Lavrov.

他说:“所有的非法武装组织必须解除武装。所有非法占领的建筑必须交还给合法的主人。乌克兰所有城市的所有街道、广场和其它公共场所必须清场。所有抗议者,除了那些被发现犯有死罪的人之外,都必须获得大赦。

Armed pro-Russian groups have taken over government buildings in many eastern Ukrainian cities and Russia has amassed forces along its border with Ukraine, sparking fears of a repeat of the Crimea scenario.

亲俄武装组织占领了乌克兰东部的很多政府建筑,俄罗斯在俄乌边界集结重兵,这让人们担心克里米亚的场景将会重演。

Former U.S. permanent representative to NATO Kurt Volker does not put much faith in Thursday's agreement with Moscow.

前美国常驻北约代表科特·沃尔克尔对星期四与莫斯科达成的协议没有多大信心。

"It is deliberately misleading about what’s going on in Ukraine and what its own actions are in Ukraine. And when it says it’s agreed to de-escalation, I am convinced that what Russia means is that they expect Ukraine and the West to de-escalate and allow Russia to go about doing what it’s doing. So I don’t see this agreement is really amounting to very much,” said Volker.

他说:“这是对乌克兰正在发生的事情以及俄罗斯在乌克兰的所作作为的故意误导。当俄罗斯说同意缓解紧张局势的时候,我确信,它的意思是期待乌克兰和西方缓解紧张局势,好让俄罗斯继续我行我素。所以,我不认为这项协议有任何实际意义。”

Volker said the U.S. and NATO must show strength and resolve to deter Russia from further steps, and that will create stability.

沃尔克尔认为,美国和北约必须显示力量和决心,阻遏俄罗斯不要进一步妄动,这才会带来稳定。

Obama on Thursday promised tough action to deter Russia, but he ruled out any military option.

奥巴马总统星期四保证要采取强硬措施阻遏俄罗斯,但是他排除了任何的军事选项。

"Because this is not a situation that would be amenable to a clear military solution.  What we have to do is to create an environment in which irregular forces disarm, that the seizing of buildings cease, that a national dialogue by Ukrainians - not by Russian, not by Americans or anybody else but by Ukrainians - takes place," said Obama.

他说:“因为这一局势并不存在明确的军事解决方案。我们必须要做的是,建立一种环境,让非正规武装缴械,让占领建筑的行为停下来,展开乌克兰展开全国对话,这不是俄罗斯,不是美国也不是任何其他人的对话,是乌克兰人的对话。”

Obama said Ukraine needs to implement reforms that meet the interests of all its various groups, hold elections and start working on its economy.

奥巴马说,乌克兰需要落实符合国内各群体利益的改革,举行选举,并着手解决国内经济问题。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2014/04/256494.html