7-3 没有天生的成功者(在线收听

Winners Are Made, Not Born

 

Chef1 Walter Potenza owns three thriving Italian restaurants in Rhode Island2.

 

He studied and trained to be a chef, but he sees now that his abilities are the product of a lifetime education. When he opened his first restaurant, “All of a sudden my schooling, the knowledge and the history of my family, the ethics3 of my father came into play4. It made me an academic, a person who explored the food business.”

 

And the learning never stops. “One of the secrets is, it’s a business where you constantly need to stay on top. Chefs are not born.” Walter explains that the process continues for him every day: “I’ m an obsessive reader. Every time you read a book, you get ideas. You introduce your ideas into your work place. Then you make that work better.”

 

And success in the cooking business is something he has a clear definition of: “The success that I would like to have is to be remembered as a man who was innovative5, who believed in the culture of Italian cuisine6 in America. Food is the link to the past and to family. Success to me is not how much money you make. But if at the end of the day I was able to make fifteen or twenty customers happy, I’ m a happy man.”

 

注释:

1. chef [Fef ] n. (餐馆等的)厨师长;厨师

2. Rhode [rEud] Island  罗得岛[美国州名]

3. ethics [5eWiks] [] n. [用作单或复] 道德体系;行为准则

4. come into play 投入使用;起作用

5. innovative [`InEJveItIv] a. 革新的;富有革新精神的

6. cuisine [kwi(:)5zi:n] n. 烹饪术;菜肴,饭菜

 

没有天生的成功者

 

厨师长沃尔特·波滕扎在罗得岛州拥有3家生意兴隆的意大利餐馆。

他经过学习、训练成为一名厨师。但是现在他认识到,他今天的能力是终生学习的结果。谈到当年他开办第一家餐馆时的情形,他说:我所受的教育、我的知识、我的家族史、我父亲的道德准则一下子都起了作用。这一切将我造就成一名研究者,一名餐饮业的探索者。

学习从未间断。我的秘诀之一是:厨师长是一项你必须始终保持领先地位的工作。厨师长不是天生的。沃尔特解释道,对他而言,这一过程一天都未间断:我这个人读书着迷。每读一本书,就会受到启发,然后就把它用到工作中去,工作就会做得更好。

他对在餐饮业中取得成功有明确的定义:我所想要的成功,是别人记得我是一个有创新精神的人,一个把意大利烹饪文化引进到美国的人。饮食是昨天和今天之间的纽带,是维系家庭的纽带。对我来说,成功并非赚了多少钱。但是,假如一天下来,我能让15位到20位顾客感到满意,那我也就心满意足了。

 

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/engsalon20042/25758.html