VOA双语新闻:13、乌克兰问题主导奥巴马欧洲之行(在线收听

 

乌克兰问题主导奥巴马欧洲之行

President Obama heads to Europe next week on a visit that will focus on Russian actions in Ukraine.

奥巴马总统下星期将前往欧洲。此次访问的重点是俄罗斯在乌克兰的行动。

First stop for the president is Poland, which wants more U.S. reassurances beyond those brought by a small contingent of American troops who deployed there in April.

奥巴马总统的第一站是波兰。波兰希望美国提供的保证不仅限于4月份部署在波兰的一小部分应急美国部队。

President Obama has compared Russia's actions in Ukraine to the Cold War, when Soviet tanks rolled into eastern Europe. Today, he said, U.S. leadership is key.

奥巴马把俄罗斯在乌克兰的行动与冷战相提并论。冷战时,苏联坦克曾开进东欧。他说,今天,美国的领导是关键。

“Our ability to shape world opinion helped isolate Russia right away. Because of American leadership, the world immediately condemned Russian actions. Europe and the G7 joined us to impose sanctions. NATO reinforced our commitment to Eastern European allies," said President Obama.

他说:“我们影响世界舆论的能力使俄罗斯立刻被孤立。正是由于美国的领导作用,世界立即谴责俄罗斯的行动。欧洲、工业7国和我们一道对俄罗斯实施制裁。北约强化了我们对东欧盟国的承诺。”

But the size of that commitment is the issue. Poland last month welcomed 150 U.S. troops - far below the 10,000 requested by Poland's defense minister.

但问题在于这种承诺的程度。波兰上个月欢迎150名美军的到来。但这远远低于波兰国防部长要求的1万美军的人数。

"It is of concern what we can see happening in the east of Ukraine: a situation where, in the name of the protection of non-threatened interests of the rights of the minority, a brutal intervention is taking place. And it is true that we are concerned by that and we really count on the activity of the United States and the whole international community," said Poland's Defense Minister Tomasz Siemoniak.

波兰国防部长托马什·谢莫尼亚克说:“我们对乌克兰东部发生的一切感到担忧:在那里,他们以保护并非受到威胁的少数民众权利的名义,进行着残酷无情的干涉。这令我们担忧,我们的确指望美国和整个国际社会采取行动。”

History plays a big role in how Poland views Ukraine, says Christopher Hill, a former U.S. Ambassador to Poland, who spoke to VOA via Skype.

前美国驻波兰大使希尔通过SKYPE对美国之音说,在波兰如何看待乌克兰问题上,历史是一个重要因素。

“Poles have understood, and they often say, that Russia without Ukraine is just Russia, but Russia with Ukraine is back to being the Soviet Union. So, the Poles have a real interest in Ukraine's success and viability," said Hill.

他说:“波兰人懂得,而且他们经常说,俄罗斯没有乌克兰,只是俄罗斯而已;但俄罗斯有了乌克兰,就成为了苏联。因此,波兰人在乌克兰成功和生存方面有真正的利益。”

At one point during the trip, Obama is to meet with Ukraine's president-elect.

在此次访问期间,奥巴马将会晤乌克兰当选总统。

President Obama will go to Brussels for a G-7 summit of leaders from industrialized democracies, to be held in place of the G-8 meeting that was scheduled in the Russian resort of Sochi before Russia was expelled for its actions in Ukraine.

奥巴马总统将前往布鲁塞尔参加工业民主国家七国首脑峰会。这次峰会是代替原定在俄罗斯度假胜地索契举行的八国峰会。但峰会前,俄罗斯因其在乌克兰的行动被赶出八国集团。

Final stop is Normandy, where the U.S. leader will commemorate the 70th anniversary of D-Day and the start of the allies' liberation of Europe from Nazi occupation.  Russian President Vladimir Putin will also be there, but no meeting is scheduled between the two men.

奥巴马欧洲之行的最后一站是挪威。他将在那里纪念诺曼底登陆日以及盟国开始把欧洲从纳粹占领中解放出来70周年。俄罗斯总统普京也将出席这次活动,但没有安排两人的会谈。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2014/VOAshuangyuxinwen_2014nian5yue/261249.html