VOA常速英语2014--伊拉克库尔德斯坦地区教会帮助基督徒孩子们(在线收听

 

Iraqi Kurdistan Church Helps Christian Children Cope 伊拉克库尔德斯坦地区教会帮助基督徒孩子们

IRBIL—

In the past six weeks, tens of thousands of Iraqi Christians have been forced to flee their homes by Islamic State militants and find shelter in churches in the Kurdish capital, Irbil. Despite U.S. airstrikes in the region, the prospect of people returning home is still very low and concerns are starting to grow over the impact this is having on the displaced youth.

It's just another hot afternoon in the front yard of the Mari Lia Church where 700 Christian Iraqis now live. Over a month ago they fled Islamic State militants when they overran their hometown of Qaraqosh. Now they call this impromptu tent city home.

这只是700多名基督教伊拉克人现在生活的玛丽莉亚教堂前院另一个炎热的下午。在一个月之前,在伊斯兰国占领了自己的家乡克拉克什后他们从这些武装分子的魔掌中逃离。现在他们称这个临时帐篷城为自己的家园。

教会帮助基督徒孩子们.jpg

The families are safe now, but concerns are growing over the lasting effects the situation will have on their children.

这些家庭现在安全了,但越来越多的人担忧这样的长期局势会对他们的孩子造成影响。

14 year-old Israr fills buckets of water to take back to her family's tent. Any thoughts she had about her future have now been lost.

14岁的伊萨尔拎着装满的水桶拎返回自己家的帐篷。她表示自己已经不再对未来抱任何希望。

“I don't think about my future anymore.I just take everything one day at a time. We want to leave and go abroad because we don't believe we'll ever go back home. How much longer do we have stay in this place? How much longer till it's over?”

“我已经不再考虑自己的未来。我只是每天都要过好。我们想要离开,去国外,因为我们不相信永远能回到祖国。我们会在这个地方呆多长时间?多久,直到战争结束?”

In an effort to address this concern, one of the priests, Father Daniel, is now focusing on providing programming for the displaced youth.

为了解决这个问题,其中一位牧师,丹尼尔神父现在专注于为流离失所的青年们提供帮助。

“It's really important to focus on the psychological side of the kids because if we don't take care of them now they may grow up and have some issues and some troubles with the psychological side.”

“关注孩子们的心理方面至关重要,因为如果我们不关心,等他们长大了可能会有一些心理方面的问题。”

In an attempt to capitalize on an otherwise difficult situation, the church has started its own school in the church.

为了筹集资金应对当前的困难情况,教会自己的教会学校已经正式开课。

The head priest, Father Douglas Bazi, explains why he's putting so much effort into these programs.

带头的牧师神父道格拉斯·巴兹解释他投入如此多的精力帮助这些人的原因。

“I don't want to be like nightmare to them.I want just to pass. And when they remember this situation I want them to remember.Yes, in difficult time we've been learn. When was nothing we be learn. When my parents were scared we be learn.”

“我不想这段经历成为他们的噩梦。我想一切顺其自然。当他们想起这段经历我想让他们记住。是的,在困难的时候我们一直在求知。我们一无所有之时有知识同我们相伴。当父母们害怕时候有知识与我们相伴。”

In addition, every night for two hours, Father Daniel runs educational classes and activities to help distract the children from the pain and boredom of their new lives.

此外,每天晚上两个小时,神父丹尼尔都会上教育课程并且组织活动来分散孩子们的痛苦及为他们新生活的无聊解闷。

Local volunteers help out with face painting while others help with drawing classes. And the evening ends with singing and dancing.

而且当地志愿者们涂上脸部彩绘给孩子们带来快乐,而其他人则通过绘画课帮忙。晚上总是歌舞声不绝于耳。

But despite the relative safety of his congregation and success of these educational youth programs, Father Douglas fears that the future of Christians in Iraq has come to an end.

尽管他的集会相对安全而且青年教育项目也取得了成功,但神父道格拉斯仍担心伊拉克基督徒们已经没有出路。

“I cannot say we will stay here and fight to the last drop of our blood. "And when it is finished what will we do? It's blood. It comes one time. That's it.”

“我不会说我们死守在这里,战斗到最后一人。当一切结束后我们会做些什么?会有血腥屠戮,曾经有过一次。就是这样。”

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2014/9/277082.html