VOA常速英语2014--官员表示西非新埃博拉病例数量下降(在线收听

 

Officials: Number of New Ebola Cases in W. Africa Declining 官员表示西非新埃博拉病例数量下降

WASHINGTON— 

The good news from West Africa began trickling in last week.

上周从西非传来了好消息。

The Ebola coordinator at the Guinean Health Ministry said Tuesday in Paris that the numbers of new cases are declining in Sierra Leone, Liberia and Guinea.

周二几内亚卫生部埃博拉协调员在巴黎表示,塞拉利昂,利比里亚和几内亚的新病症数量正在下降。

"The figures are declining because the number of confirmed cases that we had in health care centers, the number also of suspected cases that we had in health care centers, these figures are starting to decline-not in a very significant way, but we realize that these figures are decreasing."

“数字正在下降,我们卫生保健中心确诊病例,疑似病例数量都已经开始下降—虽然不明显,但我们意识到正在下降。”

In Liberia's capital, Monrovia, a United Nations official in charge of emergency Ebola response confirmed there has been a significant improvement in the fight against the deadly disease.

在利比里亚首都蒙罗维亚,负责埃博拉紧急响应的联合国官员证实在同这一致命的疾病抗争中已经有了质的突破。

Fewer people are getting infected and fewer are dying from it. But the battle against Ebola is far from over, warned the U.N. official, Anthony Banbury.

联合国官员安东尼·班伯里警告称被感染及死亡的人数越来越少。但对抗埃博拉的战役远未结束。

"We need NGOs and others to come in and run these facilities. We are putting in place the logistics capabilities. We are building the care centers. We are getting the equipment, everything we need to go in them.

“我们需要非政府组织和其他人介入使得这些设施得以运作。我们正在大力推进物流功能。我们正在建设保健中心。我们正在争取设备,还有一切我们需要的。

"The patients are there in far too great numbers. What we don't have are the partners to run the facilities and we need them now."

“这里的患者数量非常庞大。但我们所缺是运作的设施而且现在就迫切需要。”

U.S. health authorities have expressed hope that a new vaccine will bring an end to the outbreak that has killed about 5,000 people and infected close to 14,000.

美国卫生当局已对能终结这场已造成约5000人死亡,近14000人感染的疫情的新疫苗抱有极大希望。

Lausanne's University Hospital in Switzerland began testing the vaccine Tuesday on healthy volunteers.

瑞士的洛桑大学医院周二已经开始在健康的志愿者身上测试疫苗。

"I think the sooner we have a vaccine that works, that is safe, then the sooner we can use that vaccine to vaccinate the people in West Africa and wherever else the Ebola could spread."

“我认为越早有起效的疫苗,而且是安全的疫苗,就可以越早为西非和埃博拉可能蔓延的别的地方患者进行接种。”

Experts said there is no danger of contracting Ebola from the vaccine.

专家表示接种疫苗的人感染埃博拉病毒并没有危险。

"What we measure is antibodies to the protein which is produced by the vaccine, and we also do some specific and detailed analysis on the white blood cells in the blood to ask the question whether the cells exposed to vaccine have a different biology than those who have not been exposed to the vaccine."

“我们检测的是疫苗产生的蛋白质抗体,我们也对血液中的白细胞做了一些具体和详细分析以检测暴露于疫苗的细胞相比未经接种有不同的生物。”

If the testing proves effective, it will be done on a larger trial basis.

如果此次检测证明有效,它将在更大的试验规模上完成。

French researchers are in the pre-production phases of an Ebola test that would give results in 15 minutes, compared to about 24 hours it takes the current tests. Faster tests also are being developed in the United States and Japan.

法国研究人员正在进行15分钟产生结果的埃博拉病毒测试前期制作阶段,而先前的测试大约需要24小时才能有结果。美国和日本正在研发更快的测试。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2014/11/284861.html