生活大爆炸第三季第七集_2(在线收听

   你们慢慢谈

  Oh, take all the time you need.
  我们要不要谈谈昨晚的事
  So, are we going to talk about last night?
  你准备道歉了吗
  Are you ready to apologize?
  不
  No.
  答案错误
  Wrong answer.
  谢谢参与
  But thank you for playing.
  拜托
  Oh, come on.
  这也太傻逼了
  This is stupid.
  又来了
  Oh, there it is again!
  你觉得我很傻逼
  You think I'm stupid!
  不  人傻和行为愚蠢
  No, there's a difference
  是不一样的
  between being stupid and acting stupid.
  是吗  那混球和混蛋
  Oh, yeah? well, there's a difference
  也很不一样呢
  between being a jerk and being an ass!
  才怪
  No, there isn't!
  两个是同义词
  They're synonyms!
  场面相当不愉快啊
  Well, that was rather unpleasant.
  开场前我都不用尿尿了
  Yeah, I don't think I need my preshow urination anymore.
  莱纳德  那女的三年前搬进来时
  Leonard, when that woman moved in three years ago,
  我就告诉你不要搭理她  现在好了
  I told you not to talk to her, and now look,
  电影我们是迟到定了
  we're going to be late for the movies.
  哟  《神奇蜘蛛侠》183
  Hey! Look! Amazing Spider-Man 183.
  买了
  Got it.
  记得这本吗
  Remember this one?
  蜘蛛侠之一败涂地
  Spider-Man loses a big fight
  接着女朋友还跟他分手了
  and then his girl friend breaks up with him.
  要我买给你吗
  Want me to get it for you?
  能帮你转移一下注意力
  It'll help take your mind off things.
  伙计们  怎么回事
  Hey, guys. What's going on?
  等下一场《时光大盗》放映前
  Oh, we need to kill a couple hours
  我们得在这消磨几小时
  till the next showing of Time Bandits.
  没问题
  Oh, well,no problem.
  我还想早点打烊回家
  I was thinking of closing early and going home,
  但面对现实吧
  but let's face it,
  我家也只不过是间小一点的
  that's just a slightly smaller lonely room
  堆满漫画书的孤舍
  filled with comic book
  谢谢  斯图尔特
  Thanks, Stuart.
  我问你
  Let me ask you something.
  你觉得佩妮让老相好
  Do you think it's okay for Penny
  在自己家过夜合适吗
  to have an ex-boyfrid sleep on her couch?
  当然不好  她明显太过分了
  No, I mean, she's obviousl way out of line.
  谢谢
  Thank you!
  但如果她把你甩了
  But if she dumps you,
  她第二天就能找个新欢
  she'll have a new boyfrien by tomorrow morning
  而你得想办法自己做一个娃娃
  and you'll have a new girl friend
  才能算有新欢
  when you figure out how to build one.
  唯一的疑问是  你什么时候才举白旗
  So the only question is: how long until you fold?
  我才不会举白旗
  I am not going to fold.
  等等  我不觉得
  Well, excuse me, I don't think
  佩妮有丝毫过分之处
  Penny's out of line at all.
  她又不是你的人
  You don't own her.
  正如我的女神碧昂斯说的
  It's like my girl Beyonce says:
  你要是喜欢塔  就该向他求婚
  "If you like it, you should put a ring on it."
  得了吧
  Come on.
  最起码
  At the very least,
  佩妮发现莱纳德为此不高兴
  when she found out Leonard was upset about it,
  她就应该退让
  she should've backed off.
  你是说正如某人不高兴
  You mean like when a guy's upset
  因为他朋友答应和他去上烹饪课
  because his friend agreed to take a cooking class with him
  结果却放鸽子
  and then doesn't show up
  因为他正和他妈进行果蔬汁断食
  because he's doing a juice fast with his mother?
  我不知道你为此不高兴
  I didn't know you were upset about that.
  是嘛  难道所有的暗示你都没看到
  Really! Did you miss all the subtitle indicators,
  比如"霍华德  我不高兴"
  like me saying, "Howard, I am upset."
  对不起  行了吧
  Okay, sorry.
  或许在这个国家的意义不同
  Maybe it means something different in this country.
  在印度  这表示我在生一个叫霍华德的小子的气
  Back in India, it means you're upset with a guy named Howard!
  我道过歉了
  I said I'm sorry.
  道歉也弥补不了
  Sorry doesn't make up for the fact
  我得和一个素食者做鸡肉饭
  that I had to make chicken and rice with this vegan guy.
  你知道素鸡肉饭是什么吗
  Do you know what vegan chicken and rice is?
  就是米饭
  Rice!
  你以为我就很开心吗
  Yeah, well, you think I was having fun,
  整晚坐着听我妈唠叨
  sitting around all night listening to my mother say,
  你这辈子尿过这么多吗
  "Have you ever peed so much in your life?"
  天啊  你真是个恋娘狂
  Oh, my God, you are such a mama's boy.
  喂  别把我妈扯进来
  Hey, don't bring my mother into this!
  你自己把她扯进来的
  You brought your mother into this!
  别吵了  你们两个
  Stop it, both of you.
  听你们吵个不停
  All this fighting, I might as well
  简直就跟我爸妈一样  "该死的乔治"
  be back with my parents! "Damn it, George,
  "我说过你要是再不戒酒我就离开你"
  "I told you if you didn't quit drinkin' I'd leave you!"
  "这只能说明你是个骗子"
  "Well, I guess that makes you a liar.
  "我已经醉成这样  你还没走"
  "'Cause I'm drunk as hell and you're still here!"
  "别嚷了"
  "Stop yelling!"
  "谢尔顿快被你弄哭了"
  "You're making Sheldon cry!"
  "告诉你谢尔顿为什么哭吧"
  "I'll tell you what's making Sheldon cry!
  "因为我让你给他起了这个破名儿"
  That I let you name him Sheldon"
  老天  他干嘛这么生气
  Boy, what got him so upset?
  当然了  谢尔顿生气你倒能看出来了
  Oh, sure, you can tell when Sheldon's upset.
  多谢惠顾
  Oh, thank you very much.
  欢迎下次光临
  Come back soon.
  还有下次多给一半小费
  With the other half of my tip.
  嗨  谢尔顿
  Hey, Sheldon.
  你怎么在这儿
  What are you doing here?
  这是家餐馆
  This is a restaurant.
  而现在午餐时间
  It's lunchtime.
  我认为  作为一名女招待
  I would think, as a waitress,
  应该很熟悉这套程序了
  you'd be familiar withhe paradigm.
  莱纳德来吗
  Is Leonard coming?
  不来  我相信他正在等着你
  No, I believe Leonard is waiting
  回心转意  并向他道歉呢
  for yo to come crawling back to him and apologize.
  这绝不可能
  Well, that's not gonna happen.
  我猜也是
  I assumed that would be your attitude.
  所以我才因此到这儿来
  Hence, my true purpose coming here.
  -啥  -我要你回心转意去向他道歉
  - Which is? - I want you to crawl back to him and apologize.
  我忙呢
  I'm busy.
  不好意思  小姐
  Excuse me, Miss.
  我想要点餐
  I'like to order lunch.
  说  你要啥
  Fine. What do you want?
  我有些疑问
  I have a few questions.
  我先是注意到你们这有汤和半份三明治
  First, I notice that you offer soup and a half-sandwich?
  没错
  Yes.
  半份三明治到底是怎么做的
  Where exactly does the half-sandwich come from?
  你是给我另一个人吃剩下的呢
  Are you giving me half of someone else's sandwich,
  还是我非要等到
  or do I have to wait
  另一个想点的人出现
  for someone else in the restaurant
  再和他一起合点呢
  to order the other half?
  不  谢尔顿  他们只是做出来而已
  No, no, Sheldon, they just make a half-sandwich.
  你没法做出半份三明治
  You can't make a half-sandwich.
  如果是整个三明治的一半
  If it's t half of a whole sandwich,
  那应该是个小号三明治
  it's just a small sandwich.
  得了  汤和小号三明治
  Okay, fine, it's soup and a small sandwich.
  你要点这些吗
  that what you want?
  当然不  我还是老样子
  Of course not. I'll have my usual.
  好
  Great.
  你不问我是否要饮料了吗
  Aren't you going to ask me if I want a beverage?
  你不是一直都喝柠檬汁吗
  Don't you usually get lemonade?
  -是  -你要柠檬汁吗
  - Yes. - Do you want lemonade?
  -是  -还需要什么吗
  - Yes. - Anything else?
  当然  我要你去向莱纳德道歉
  Yes-- I want you to apologize to Leonard.
  我绝不会去道歉
  I am not going to apologize.
  我又没错
  I've done nothing wrong.
  完全是他反应过度
  He is completely overreacting.
  这无关紧要
  Irrelevant.
  关键在于你们出了感情问题
  The disruption in your relaonship
  让我也难以忍受
  is making my life intolerable.
  抱歉  谢尔顿  但这真的与你无关
  Well, I'm sorry, Sheldon, but this really isn't about you.
  我不懂
  I don't follow.
  我马上来
  ah, yeah, I'll be right there.
  听着  谢尔顿  我得走了
  Look, Sheldon, I have to go.
  好吧  那我假设  当然是谬误论证
  All right, let's assume, ad argumentum,
  在这情况下  是莱纳德错了
  that in this case, Leonard is wrong.
  就是他的错
  Leonard is wrong.
  考虑到以前他对你的出轨行为
  Considering the number of transgressions
  视而不见的次数
  you've committed that he's overlooked,
  你就不能考虑下  就这次
  Don't you think that, just this once,
  算是回报他吗
  you could return the favor?
  我就来
  I'm coming.
  再见  谢尔顿
  Good-bye, Sheldon.
  什么叫我的出轨行为  啥意思
  What do you mean, transgressions I've committed?
  你还以为莱纳德
  Were you under the impression
  对你都毫无怨念吗
  that Leonard has no complaints about you?
  啥  喂那边的  我看到你了
  Like what?! Yeah, yeah, I see you.
  你对着空气划了一个勾
  You're making a little check sign in the air.
  知道了  耐心点别吵
  I got it. Just hold you horses.
  莱纳德抱怨我什么
  What does Leonard complain about?
  你驾驶技术差劲
  Your driving.
  你床上的布绒玩偶太多了
  The plethora of stuffed animals on your bed
  两人亲热的时候一直盯着他
  that stare at him during your amorous activities.
  你老是迟到  还有你的唱歌水平
  Your constant tardiness, your singing.
  我唱歌的水平
  My singing?
  这其实是我的看法之一
  That's actually from my list.
  但莱纳德会不同意我才怪呢
  But Leonard would be a fool if he didn't agree with it.
  如果莱纳德对我有这么多意见
  Okay, if Leonard has so many problems with me,
  他干嘛不直接了当地说出来
  Why hasn't he just said so?
  因为在他看来
  Because, according to him
  你脾气大又容易动怒
  you're oversensitive and have a temper.
  是吗
  Oh, really?
  那拜托你帮个忙
  Well, then, do me a favor
  告诉莱纳德  他好去死了
  and tell Leonard that he can drop dead!
  难怪她总是小费拿得少
  And she wonders why she's constantly undertipped.
  好啊  你回来了
  Oh, good, you're home.
  我要你帮我个忙
  I need you to do ma favor.
  说吧
  Sure.
  去向佩妮道歉
  Go apologize to Penny.
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/shdbz/shdbz3/288429.html