VOA常速英语2015--奥巴马赞扬对付叙利亚的美军联盟(在线收听

 

Obama Praises US-led Coalition, Syrian Training to Defeat IS 奥巴马赞扬对付叙利亚的美军联盟

PENTAGON—

In his State of the Union address to Congress on Tuesday, President Barack Obama described U.S. efforts to defeat the Islamic State group in Syria, including the training of Syrian moderates to lead the battle.  

Obama praised America’s effort to build a broad coalition of Western and Arab nations to fight terrorists in the Middle East.

总统巴拉克·奥巴马赞扬了为打击中东恐怖分子美国与西方和阿拉伯国家建立广泛联盟的努力。

"We are also supporting a moderate opposition in Syria that can help us in this effort, and assisting people everywhere who stand up to the bankrupt ideology of violent extremism," he said.

“我们也支持了能帮助我们的叙利亚温和反对派,帮助各地能瓦解暴力极端主义思想意识的人们。”

However, "this effort will take time. It will require focus. But we will succeed," Obama said.

“但这一努力需要花费时日,需要得到关注,但我们会成功的。”

Airstrike campaign

The U.S. military has continued airstrikes against Islamic State militants in Syria, and said within the next four to six weeks, it will send troops into the region to train Syrian moderates on how to better fight the terrorists.

美军仍在对叙利亚的IS武装分子进行空袭,称在未来4到6周,将派遣部队到该地区来培训叙利亚温和派更好地与恐怖分子作战。

But Johnathan Schanzer, vice president for research at the Foundation for Defense of Democracies, said success against the Islamic State group in Syria will require a lot more.

但保卫民主基金会研究副主席乔纳森·尚泽尔称,要取得针对叙利亚IS组织的成功还需要更多努力。

"We are looking at a problem of a pretty significant duration, and I do not believe that just simply vetting and training a small handful of fighters is going to truly help this problem," Schanzer said.

“我们看到会持续相当久的问题,我认为只是审查和培训少数武装人员并不足以真正解决这个问题。”

The Pentagon said Syrian rebels will use their combat training first to defend their towns, then to go on the offensive against Islamic State militants, and finally to contribute to a political solution to the Syrian war.

五角大楼称叙利亚叛军将使用作战培训来保护自己的城镇,然后来与IS武装分子作战,最后促成叙利亚内战的政治解决途径。

Schanzer said the U.S. can teach moderates how to fight, but it cannot guarantee whom they will target.

尚泽尔称美国能培训温和派如何作战,但无法确保他们的打击目标。

"They want to fight [Syrian President Bashar al-Assad]. They want to fight Hezbollah. They want to get Iran out of Syria. That is a significant reason why they are there, and we cannot lose sight of that," he said.

“他们希望与叙利亚总统巴沙尔·阿萨德作战,希望与真主党作战,希望将伊朗赶出叙利亚,这就是让他们来这里的重大原因,我们不能对此视而不见。”

But when it comes to Iran, the president and other Western leaders are looking for changes outside Syria.

但在伊朗问题上,总统和其他西方领导人都希望叙利亚国外能发生变数。

Nuclear negotiations

In making his annual address, Obama said, "Between now and this spring, we have a chance to negotiate a comprehensive agreement that prevents a nuclear-armed Iran; secures America and our allies, including Israel, while avoiding yet another Middle East conflict."

“从现在到春天,我们有机会达成预防伊朗具备核武器的综合性协议,确保美国及其盟友的安全,包括以色列,同时避免中东再次发生冲突。”

The United States, France, Germany and others have spent years trying to limit Tehran’s nuclear program in exchange for easing of economic sanctions. A fight with Assad, one of Iran’s closest allies, could jeopardize nuclear talks.

美国、法国、德国等国多年来一直希望限制德黑兰的核项目,交换条件是缓解经济制裁。而与伊朗最亲密盟友阿萨德的战斗可能会破坏核谈判。

"All of them are skittish about upsetting the Iranians at this sensitive place in negotiations, and as a result have been fighting with one hand tied behind their back in dealing with Syria," Schanzer said.

“大家都担心协商的这个敏感地点会令伊朗不安,否则可以轻而易举地用战争来解决叙利亚问题。”

Training of Syrian rebels can only begin after U.S. troops complete a vetting process to determine which moderates they can trust. The training will take several months to take effect, and Syrians are already approaching their fourth year of war.

只有在美军完成判断哪些温和派可以信任的审查程序后才能开始对叙利亚派军的培训,培训将花费数月时间才能见效,而叙利亚内战已经进入了第四个年头。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2015/1/295585.html