VOA双语新闻:3、克里:国际社会合作打击伊斯兰国有助中东和平(在线收听

克里:国际社会合作打击伊斯兰国有助中东和平

U.S. Secretary of State John Kerry says international cooperation in the fight against Islamic State militants could contribute to broader Middle East peace. Kerry says the Obama administration is committed to better arming and training Syria’s moderate opposition in that fight.

美国国务卿克里说,国际社会合作打击伊斯兰国激进分子有助于实现更广泛的中东和平。 他还说,奥巴马政府决心加强对叙利亚温和反对派的武器运送和训练。

The fight against Islamic State militants in both Syria and Iraq is part of a broader battle for the future of the Middle East and security in Europe and the United States, a battle that Secretary Kerry says crosses ideologies and religions.

克里国务卿指出,在叙利亚和伊拉克打击伊斯兰激进分子是确保中东未来、确保欧美安全的更大范围战斗的一部分,这个战斗超越意识形态和宗教。

“From the Sahel to the Maghreb, from Yemen to Syria, we are seeing an epic struggle take place in which dividers and destroyers are working overtime to drown out problem-solvers, healers, builders. And where, in too many places, violent extremists are pursuing agendas of hate,” he said.

克里美国国务卿说: “从撒哈拉到马格里布,从也门到叙利亚,我们看到一个史诗般的斗争,分离分子和摧毁者疯狂活动,企图淹没问题解决者、治疗者和建设者。在太多的地方,暴力极端主义分子追求仇恨的议程。”

Kerry says the breadth of forces allied against Islamic State fighters shows encouraging signs for broader reconciliation in the Middle East.

克里说,联军打击伊斯兰国武装分子的广度是一个令人鼓舞的迹象,显示中东地区有可能实现更广泛和解。

“The historic level of cooperation between Iraqi and Kurdish forces has resonated deeply in both communities," he said. "And the presence of Saudis and Emiratis and Jordanians and Qataris and others, all of them together facing this challenge now, is the sign of a new set of possibilities for regional engagement in security and counter-terrorism and anti-extremism that may open new windows for all of us, including Israel, Palestinians.”

克里说:“伊拉克和库尔德人武装之间的合作达到历史的水平,在两个社区引起深深的共鸣。沙特人、阿联酋人、约旦人、卡塔尔人和其他人,共同面对这种挑战,显示出一些新的可能性,那就是整个地区参与安全,参与反恐和反极端主义,这可能为包括以色列和巴勒斯坦人在内的所有人打开新的窗口。”

Iraqi Foreign Minister Ibrahim al-Jaafari says Islamic State fighters could be defeated by 2016, in part, as a result of improving relations between Iraq and Saudi Arabia, as well as coalition airstrikes in both Syria and Iraq.

伊拉克外长易卜拉欣.贾法里说,伊斯兰国武装分子可能在2016年被打败,部分原因是伊拉克与沙特改善关系,还有联军对叙利亚伊拉克境内目标进行空袭。

"When the base of terrorism is raised in one country, the response and support comes from terrorist cells in a second country," he said. "So, it is good that the international coalition has directed strikes on the terrorist enclaves in Iraq and, at the same time, is directing strikes against terrorism enclaves in Syria."

伊拉克外长贾法里说:“当恐怖主义的基地在一个国家滋长,另一个国家的恐怖组织就提供支援,因此国际联盟空袭伊拉克境内恐怖份子据点的同时,也将空袭瞄准叙利亚境内的恐怖分子。”

Syria’s moderate opposition is under attack from both Islamic State fighters and government troops loyal to Syrian President Bashar al-Assad. Kerry says the United States is actively boosting its support for those rebels.

叙利亚的温和反对派腹背受敌,正遭受来自伊斯兰国武装以及效忠总统阿萨德的政府军的攻击。克里说,美国正在积极加强对这些反政府武装的支援。

“When it comes to their future, Syrians should not have to choose between a tyrant and the terrorists," he said. "Those are both dead ends. And that is why we favor a third option - the moderate Syrian opposition who are fighting both extremists and Assad every day.”

美国国务卿克里说:“叙利亚人民的未来不应该只能够在暴政和恐怖分子两者之间做选择。这两条路都是死路。这就是为什么我们支持第三种选择,这就是同时跟极端分子以及阿萨德战斗的温和的叙利亚反对派。”

Kerry says a meeting of the anti-Islamic State coalition in Europe last week resolved to keep up the fight, building on what he says has been “significant progress” over the last two-and-a-half months in disrupting militant financing, resupply and command-and-control operations.

 

克里说,上个星期在欧洲举行的反伊斯兰国联盟大会,决心在已经取得的重大进展的基础上继续努力。克里说,过去两个半月来,在阻断伊斯兰国武装人员的资金来源、补给以及指挥控制行动方面都获得了重大进展。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2014/12/297808.html