非洲移民给意大利带来的问题(在线收听

非洲移民给意大利带来的问题

LONDON— Thousands more migrants have arrived on the southern shores of Italy from North Africa in the past two days. Authorities say they expect the total number of arrivals this year to far exceed previous levels; and Italy has said military action in Libya might be necessary to stem the flow. Hundreds of asylum seekers have died making the crossing this week alone.

On the shores of southern Italy, each day brings a new wave of migrants and more harrowing tales of extreme suffering.

在意大利南部海岸,每天都会到来一批新移民,以及他们所经历的极端悲惨的故事。

The Italian coast guard rescued 70 people from a rubber dinghy off the island of Lampedusa Friday. Many were suffering from severe burns, including young children.

意大利海岸警卫周五从兰佩杜萨岛旁的一个橡皮艇里救出70人,很多人都被严重烧伤,其中包括幼童。

"They told us that they were in one of the places where traffickers hold migrants and refugees before placing them on boats, and a gas cylinder exploded and killed several people and injured many others," said Moinario. "The traffickers would not allow them to leave and reach the hospital so they didn't get treatment for a few days, and then they were put on a boat, in fact a rubber dinghy."

“他们告诉我们,他们被人贩子放在安置移民和难民的一个地方,然后将他们放到船上,一个气罐爆炸了,导致几人死亡,多人受伤。人贩子不允许他们离开去医院,所以他们几天都没有得到治疗,然后他们被放到一个小船上,其实就是个橡皮艇。”

In Palermo, police arrested 15 migrants over claims that several Christian asylum seekers had been thrown overboard, by a group of Muslim men. The flows continues unabated, 13,000 arrivals in one week alone, authorities say they are overwhelmed.

在巴勒莫,警方逮捕了15名移民,据悉一群穆斯林男子将几名基督徒难民扔到大海。移民流仍在继续,一周就来了1.3万人,当局称无法承受。

"We have already provided hospitality to lots of migrants but never this many with such a high percentage of infectious diseases. So, we had to keep people here to treat them before send them on."

“我们已经招待了大量移民,但从来没来过这么多患有感染疾病的人,所以我们必须让他们呆在这里,给他们提供治疗,然后再送走他们。”

Over 450 migrants are thought to have drowned in the past week. Migrant support groups say the risk of dying has risen fifty-fold compared to last year. Italy has demanded help from the European Union.

据悉上周已有450多名移民溺水死亡,移民支持组织称与去年相比,死亡率已经上升了50倍。意大利要求欧盟提供帮助。

Rome's Foreign Minister blamed the exodus of refugees on the chaos in Libya, and said drastic action may be required - including airstrikes against terror groups in Libya. "We need to take care of this emergency not as a single country, but as a union," he said.

罗马外长将移民外流归咎于利比亚的内乱,称需要采取大力措施,包括对利比亚的恐怖组织进行空中打击。“我们需要作为一个联盟来处理这场危机,而不是单枪匹马对付。”

The European Union's Commissioner for Migration said Friday progress was being made. "By the end of May, Europe for the first time will have a comprehensive holistic policy on migration," he stated.

欧盟移民专员周五表示已经取得了进展,“截止五月底,欧洲将首次实施有关移民的综合性整体政策。”

That's not enough, said Amnesty International's Gauri Van Gulik.

但大赦国际组织的高瑞·冯·古利克说这还不够。

"What we need is a multinational, concerted, humanitarian effort that actually patrols the seas in the areas where people are drowning, which is not happening right now. And to focus on search and rescue with trained people, with boats that are equipped to handle this."

“我们需要的是多国进行联合的人道主义行动,能在人们溺亡的水域进行巡逻,但这一点现在还没有做到。我们需要用训练有序的人员来进行搜救,需要配套的船只来处理该问题。”

Those who do survive often find their dreams of a new life shattered. In Greece, the first country of arrival for migrants coming from Turkey, conditions in detention centers are notoriously dire. Athens said it has simply run out of money, so it's letting the migrants go free.

幸存者通常发现美好生活的梦想破灭了,希腊是土耳其移民抵达的第一个国家,这里拘留中心的条件非常恶劣,雅典称已经没有资金,所以就释放了这些移民。

"The people were living in indescribable barbarity, because the centers did not have basic needs. And most of them were being held illegally."

“这些人的生活状况非常糟糕,因为拘留中心没有基本的条件,大多数人都是非法拘留的。”

 

Migrants rigts groups warn the overwhelming numbers in Greece and Italy are stoking nationalist, anti-immigrant tensions. But out at sea, the decrepit boats continue to bring thousands of new arrivals every day.

移民权利组织警告称,超大规模的移民人群会加剧希腊和意大利的民族主义和反移民情绪。但在海上,这些破旧的船只每天仍在输送数千名新移民。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2015/8/321882.html