巴蒂摩尔抗议警察暴力(在线收听

巴蒂摩尔抗议警察暴力

BALTIMORE— Hundreds of protesters gathered Thursday in downtown Baltimore, inthe eastern U.S. state of Maryland, to again demand changes to the justice systemfollowing the death of a 25-year-old man taken into police custody last week.

Officials arrested two people for disorderly conduct in what was otherwise a loud butpeaceful protest as the city awaits more information from authorities about howFreddie Gray died.

With hands and voices raised, demonstrators marched for hours around Baltimore.

游行者们举起双手高喊着,在巴蒂摩尔各处游行了数小时。

Stopped traffic

Starting between City Hall and police headquarters, the crowd stopped traffic to demandaccountability from local officials for what they allege was an act of police brutality.

他们是从市政厅和警察总部开始游行的,然后拦住交通,要求当地官员为所谓警察暴行进行负责。

Among the protesters: Pastor Jamal Bryant, who helped organize the event. He wantsimprovements for the majority-black-city's residents, and changes across the country.

牧师贾马尔·布赖恩特也参加了游行,他帮助组织了这次抗议活动,他希望能改善这个黑人为主城市的居民现状,并改变整个国家的现状。

"This was the proverbial straw that broke the camel's back. This isn't a new incident. We'reseeing the same thing from Sanford, Florida, to Ferguson, Missouri and now right here inBaltimore that there's got to be an overhaul of the complete system," Bryant said.

“这是谚语中说的压在骆驼身上的最后一根稻草,这不是才有的新事,佛罗里达的桑福德、密苏里的弗格森都发生过,现在巴蒂摩尔也出现这种事情,我们必须要对整个警察系统进行改革。”

Also at the rally was Kiona Mack, who pulled out her phone to record as police arrested Gray onApril 12 and dragged him to a police van.

琪欧纳·马克也参加了集会,4月12日当警察逮捕格雷并将他拖到警车时她拿出手机录了当时的场面。

"There's a lot of Freddie Grays and this is not the first time that the police violated somebody'srights and murdered somebody," said Mack, of Sandtown.

“有很多弗雷迪·格雷,警察侵犯人们的权利并杀人已经不是第一次了。”

Later in the afternoon, area families joined vocal but nonviolent protesters outside the heavilyguarded police station, just blocks from where Gray tried to run from police before he washandcuffed.

下午晚些时候,在安保重重的警察局外,很多家庭加入了抗议者队伍,他们喊着口号,但没有暴力行为,几个街区之外就是格雷试图从警察手中逃脱但终于被戴上手铐的地方。

The demonstration is a teaching moment for Ahmed Royalty and his 11-year-old son.

对Ahmed Royalty和他11岁的儿子来说,这次游行是个教育的机会。

"My father has brought me here today to learn about racism that actually still exists to this verypast day, 'cuz if I didn't know about this, then I wouldn't have been alive right now," said KingZahir Royalty, 11, of Sandtown.

“我父亲今天将我带到这里来,是为了了解过去几天所发生的种族主义,因为如果我不了解这些,我可能现在已经不在人世了。”

His father, Ahmed, said, "The goal is to make sure that by all means within my realm that myson is not the next one, or myself."

他的父亲Ahmed说,“我的目的是在我所能的范围内,想尽办法让儿子和我自己不是下一个受害者。”

Answers from police

Baltimore police officials say they will have more answers for the public next week about whathappened to Gray while he was in their custody.

巴蒂摩尔警察官方称他们下周将对格雷逮捕时他所经历的情况向公众做出进一步的解释。

No matter the outcome of the local and federal investigations under way, local NAACP PresidentTessa Aston-Hill said massive change is needed to undo the damage to the community.

不管目前进行的地方和联邦调查结果如何,全国有色人种协进会主席特莎·艾斯顿·希尔称需要进行大规模的变革来消除对整个社区的伤害。

"It didn't have to happen. If people get locked up, then they need to get taken to centralbooking and not to the morgue," Aston-Hill said.

“不一定非得如此,如果人们被关押起来,那么需要把他们带到中央拘留所,而不是太平间。”

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2015/9/323774.html