休斯敦警民关系改善 种族不平等问题仍困扰美国(在线收听

休斯敦警民关系改善 种族不平等问题仍困扰美国

This community gathering at a Houston police station takes place every month under the so-called Positive Interaction Program.

这个社区每个月在休斯敦警察局举行集会,实践警民良性互动计划。

"We hold our men and women in this uniform accountable. I want to tell you that right now," said Captain Gregory Fremin who commands the Houston Police Department's Northeast Division, which has the task of protecting a largely black community.

“穿着这身警察制服的我们要对社区民众负责。现在我要告诉你们……”发表这番讲话的是休斯敦警察局东北分区的副巡长格雷戈里·弗莱明,该分区肩负保护黑人聚居区的重任。

"We can't do this by ourselves. I need the public's help on this, and, really, the only way I can do that, especially in a minority community, is to gain their trust," he said.

他表示,“靠我们自己无法完成任务。我需要公众的帮助,在少数族裔社区唯一能完成任务的方法就是获得他们的信任。”

Fremin said outreach to community and religious leaders has helped him build that trust.

弗莱明表示,与社区民众和宗教领袖接触有助于他构建这种信任。

"They don't say things that hurt me. They say things that help me. I think that has helped us collectively as a city in light of what we have been seeing around the United States with a lot of the unrest," he said.

他说,“他们并没有说伤害我的事情。他们说的话帮助了我。现在美国各地都有很多骚乱发生,但是他们使我们这个城市更团结。”

Most here want more police in their neighborhood.

这里的大部分人都希望他们的社区能有更多的警察。

Longtime resident Marlin Phillips said officers here listened and responded promptly.

常住这个社区的居民马尔林·菲利普斯表示,这里的警察接警反应迅速。

"I give the officers in this northeast command station an A-plus, from the supervisor all the way down," he said.

“要是打分,我会给这个东北分区警察局的警官A+,从负责人到下属的所有警察都是A+。”

But Phillips said he has encountered a different attitude from police in other parts of Houston.

但是菲利普斯表示,休斯敦其他地区的警察曾用不同的态度对待他。

Bishop James Dixon said that some police officers still interacted with minorities in a hostile way.

主教詹姆斯·迪克森表示,一些警察仍用充满敌意的方式和少数族裔接触。

"When law enforcement comes into a community and already has the perception that everyone here is a criminal, everyone here is dangerous, they are responding to it as if they are on enemy territory," he said.

他表示,“当执法部门进入一个社区时,他们就已经有了这样一个观念:这里的所有人都是罪犯,这些人都很危险,所以他们的处理方式就好像他们在敌人的领土上一样。”

Dixon said relations between the community and police have improved in Houston, but the underlying causes of unrest still existed.

迪克森表示,休斯敦的警民关系已经有所改善,但是引发骚乱的根本原因仍然存在。

"By now, America and cities in America like Houston should be beyond blatant racial inequality, and that is what the hopelessness and unrest is stemming from," he said.

“现在,美国还有像休斯敦这样的美国城市应该摒弃明显的种族不平等,因为这正是造成绝望感和引发骚乱的原因。”

He said, even in a city as diverse as Houston, the poorest neighborhoods were still made up mostly of minorities.

他表示,即使是像休斯敦这样多样化的城市,最贫困的社区依然是那些少数族裔聚居区。

Houston Chief of Police Charles McClelland said social conditions helped fuel crime.

休斯敦警察局长查尔斯·麦克莱兰表示,社会环境会助长犯罪。

"It is also about incarceration rates, economics, joblessness, all of those things that disproportionately affect young minority men or men of color," he said.

他表示,“犯罪率、经济状况、失业等问题对年轻的少数族裔男性或有色人种产生了巨大的影响。”

 

He said police deal with the consequences of social problems that should be addressed by families, communities, lawmakers and government leaders.

他说,现在警方在处理社会问题带来的后果,而这其实应该由家庭、社区、议员和政治领导人来解决。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2015/11/333225.html