VOA常速英语2015--叙利亚难民儿童面临健康危机(在线收听

叙利亚难民儿童面临健康危机

ZA'ATARI CAMP, JORDAN— Many Syrian children under 5 years old cannot remember life before violence and homelessness. At a sprawling refugee camp in Jordan, parents say their children suffer everything from epilepsy to incontinence as a result of trauma, and camp hospitals are not equipped to solve this complex health crisis.

Many ailments affecting children

Morhaf is 4 1/2- years- old, and his mother said he starting having seizures as a baby after the bombing began. His 1-year-old brother, Rafaat, is malnourished because of constant vomiting and diarrhea.

莫哈夫今年4岁半,他母亲说在轰炸发生后,还是婴儿的他就患上了癫痫。他一岁的弟弟拉法法特因为一直呕吐和腹泻患上了营养不良。

As she waits at refugee camp clinic for medicines for her children, Aziza Ghazawi said trauma from the violence of the Syrian war has ruined the health of all of her six children. “The shelling was constant and my house was totally demolished. One of my children was hurt. My daughter's leg was injured. My son developed epileptic seizures from the air raids. My youngest child doesn’t eat or drink,” she said.

在难民诊所外等待给孩子看病时,加扎维说叙利亚战争暴乱毁掉了6个孩子们的健康,“一直都在轰炸,我的房子已经彻底被毁。其中一个孩子受了伤,我女儿的腿也受伤了,我儿子因为空袭而癫痫发作,我最小的孩子吃不下也喝不下。”

Other parents at the camp say most of the children born since the war began four years ago have health problems.

难民营里的其他父母说,4年前战争开始以来出生的孩子大多都有健康问题。

Aid workers say the families fled gruesome battles to live in rough conditions, making them sicker than other people. And their numbers keep growing.

援助人员称这些家庭为逃离可怕战火而生活在艰难的条件下,这样他们更容易生病,而且难民的数量还在增加。

“There is tremendous pressure on health centers inside the camps because there is a large demand from huge numbers of refugees. From one day to another we are trying to cope with these problems. We are trying to increase the number of doctors and health centers. But it can not be underestimated how many people still need health care,” explained Najed Bawaneh, Jordan Health Aid Society.

“大量难民都需要治疗,所以难民营里的诊所面临巨大压力。我们每天都在努力对付这些问题,我们努力增加医生和护士的数量,但究竟有多少人仍需要治疗帮助,这一点不能低估。”

Health crisis grows in camps

And as the crisis grows, funds to help refugees are dwindling, said Nasreddine Touaibia, a spokesman for the U.N.’s refugee agency at the camp. “The general picture is 600,000 refugees in Jordan alone. And more than 3.5 million refugees in the region. So Za’atari is really the tip of the iceberg. And that’s the biggest challenge," Touaibia said. "To keep the funding and to keep the programs running.”

联合国驻该难民营的难民机构发言人Touaibia说,随着危机的加剧,用于帮助难民的资金也在减少。“大体上来说,仅仅约旦就有60万难民,这个地区有超过350万难民,所以扎泰里难民营只是冰山一角,获得资金并维持项目的运营就是最大的挑战。”

Some parents say the care needed for children who may have complex trauma injuries is difficult to find anywhere, and nearly impossible for refugees.

一些父母说,对于那些可能受到复杂创伤的孩子来说,很难找到治疗的地方,这对难民来说几乎是不可能的。

“She is four years old, and she has been like this for four years. I’ve taken her everywhere I can for help. She cannot speak, she cannot hear, and she is terrified at night,” explained refugee Tayssir Fowaz Shehada.

“她今年4岁了,她出现这情况已经四年了,我带她到处寻找帮助,她不会讲话,也听不到,她晚上很害怕。”

His daughter, Bissan, is also incontinent and has trouble focusing her eyes, he said. His wife said the child was born at home, while bombs reigned down on her city. “We didn’t take her for medical care in the hospital immediately. She waited at our home in Syria for ten days. We didn’t take her to the hospital because the hospital was under siege. It was completely surrounded,” he added.

他说他女儿Bissan还有大小便失禁的症状,而且眼睛无法聚焦。他妻子说这个孩子在家里出生时,她所在的城市正在遭受炸弹轰炸。“我们没有立即带她到医院治疗,她在叙利亚的家里等了10天,因为医院被包围了,我们无法带她到医院,医院被彻底包围了。”

 

Ghazawi said she thinks the health crisis will get worse before it gets better, with no end in sight for the war. And Morhaf’s generation of Syrian children, she said, are already more sick and tired than many of the adults.

加扎维说,由于目前仍看不到战争结束的迹象,她认为这场健康危机在好转之前还会变得更糟,她说,莫哈夫这一代叙利亚儿童已经比很多成年人病得更重且更疲惫。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2015/12/336155.html