VOA慢速英语2105 加州枪击案两名嫌疑犯已被射杀(在线收听

AS IT IS 2015-12-04 Two Suspects in California Shooting Dead 加州枪击案两名嫌疑犯已被射杀

Officials in the city of San Bernardino, in Southern California, have confirmed the names of the two people believed to have shot and killed 14 people and injured 17 at a state government agency Wednesday.

南加州圣贝纳迪诺市官员已经确认了周三在州政府机构枪杀14人枪伤17人的两名嫌犯的名字。

Police Chief Jarrod Burguan said they were 28-year-old Syed Farook and 27-year-old Tashfeen Malik. Burguan said the two were either married or engaged. The Associated Press and the Los Angeles Times newspaper report the two were married and were parents of a baby.

警察局长Jarrod Burguan表示,两人分别是28岁的Syed Farook和27岁的Tashfeen Malik。Burguan说,这两人已经结婚或订婚。美联社和洛杉矶时报报道称,这两人已经结婚并育有一个孩子。

After the shooting, Farook and Malik were found by police at a home in a town near the shooting. The two fled in a car and were chased by police, who shot and killed them during a gun battle. One police officer was wounded.

枪杀案之后,警察在现场附近小镇Farook和Malik的家中发现他们。这两人驾车逃逸,被警方追捕。随后两人在枪战中被警方击毙。其中一名警察受伤。

Burguan said Farook was an employee of the San Bernardino County health department. The city is about an hour east of Los Angeles. The agency was holding a Christmas party at the offices of an organization that trains mentally disabled people. Reports say Farook angrily left the party and returned with Malik. The two carried assault rifles and semi-automatic handguns.

Burguan说,Farook是圣贝纳迪诺县卫生部门的一名雇员。该城市位于洛杉矶东部大概一小时车程的地方。该部门当时正在一家智障人士培训机构的办公室举办圣诞派对。报道称Farook愤怒离席,随后同Malik一起返回,携带了突击步枪和半自动手枪。

A third person was arrested while trying to flee the shooting. Chief Burguan said it was not clear what the man was doing there. He said he is not sure if the man helped the attackers or was trying to find a safe place away from the shooting.

另有一人在逃离枪击案现场时被逮捕。Burguan局长说,尚不清楚这名男子当时在那里做什么。Burguan表示他不确信该男子是帮助了袭击者,还是试图寻找躲避枪杀的安全位置。

Burguan said it was clear that the two shooters had planned the attack. He said they entered the agency to kill. He said he did not know why the attack took place. But he said a workplace dispute may have been the cause. He called the shooting “domestic terrorism.” He said three explosive devices were found in the building and disarmed. He said a robot was searching the couples’ home for possible explosives.

Burguan表示,很明显这两名枪手是有计划的袭击。他说,枪手进入该机构就是为了杀人。他不知道这场袭击发生的原因。但他表示,原因可能是工作纠纷。他称这次枪杀是“国内恐怖主义”。他表示,在该建筑里发现了三个爆炸装置,现已被拆除。一台机器人正在这对夫妇的住宅搜索是否存在炸药。

Burguan did not say if the dead and wounded worked at the center, were people who were being trained there or worked at the same agency as Farook.

Burguan并未说明在该中心工作死伤者是参加培训的人员还是跟Farook一样在同一家机构工作。

An FBI official at the shooting scene said he was not immediately willing to describe the shooting as linked to international terrorism. But he said the investigation has found possible links to other countries. He said officials will follow the information wherever it leads.

枪杀现场一名FBI官员表示,他目前并不想断称称这次袭击与国际恐怖主义有关联。但调查发现可能跟其它国家有关系。他表示,相关官员将会跟踪这些信息,无论它引向哪里。

Hours after the shooting, one of Farook’s family members spoke to reporters at a press conference organized by the Los Angeles office of the Council on American-Islamic Relations. Farhan Kahn said he did not know why Farook had carried out the attack. 

枪杀发生数小时后,Farook的一位家人Farhan Kahn在美国-伊斯兰关系理事会洛杉矶办事处组织的新闻发布会上告诉记者,他不知道Farook为什么会发动这场袭击。

The council’s executive director -- Hussam Ayloush -- told reporters “we unequivocally condemn the horrific act that happened today. We stand in solidarity in repudiating any possible ideology or mindset that could have led to such (a) horrific [attack]."

理事会执行董事Hussam Ayloush对记者表示,“我们明确谴责今天发生的恐怖行为。我们团结地站在一起,断然驳斥任何可能导致这种恐怖袭击的可能思想和心态。”

Patrick Baccari worked with Farook. He said Farook traveled to Saudi Arabia earlier this year and returned to the United States with a wife. But he did not say if Farook’s wife was Malik. 

Patrick Baccari是Farook的同事。他说,Farook今年早些时候前往沙特阿拉伯,并同妻子一起返回美国。但他并没有说Farook的妻子是不是Malik。

The attack on Wednesday was the worst mass shooting in the United States since 2012 -- when 20 children and six teachers were shot and killed at an elementary school in the northeastern state of Connecticut. 

周三的这场袭击是2012年以来美国最为严重的一场大规模枪杀案。康涅狄格州东北部一所小学发生的袭击造成20名儿童和6名教师被枪杀。

President Barack Obama was being interviewed by CBS television when the shooting in San Bernardino was first reported. He said the United States has a pattern of mass shootings that no other country has. He noted steps that can be taken to make Americans safer. He said officials from all political parties in every level of government should work to find ways to make mass shootings rare.

奥巴马总统在圣贝纳迪诺枪击事件最初被报道时接受了CBS电视台的采访。他说,美国有着其他国家没有大规模枪击案。他指出了让美国更加安全可以采取的一些措施。他说,各级政府的各党派官员都要努力寻找抑制大规模枪杀案发生的方法。

Less than a week ago, three people were killed and nine were wounded in a shooting at a women’s health clinic in Colorado Springs, Colorado. In October, a gunman killed nine people at a college in Oregon. And in June a white gunman killed nine black people at a church in South Carolina.

不到一周前,科罗拉多州斯普林斯一家妇女保健诊所发生的枪击案造成3人被杀,9人受伤。10月,一名枪手在美国俄勒冈一所大学枪杀了9人。而今年6月,南卡罗来纳州一名白人枪手在一家教堂打死了9名黑人。

Words in This Story

engaged – adj. promised to be married

assault rifle – n. a gun that can shoot many bullets quickly and that is designed for use by the military

semi-automatic handgun – n. a small gun (such as a revolver or a pistol) designed to be held and shot with one hand, and able to fire bullets one after the other quickly but not automatically

workplace – n. the office, factory, etc., where people work

domestic – adj. of, relating to, or made in your own country

device – n. a weapon that explodes

scene – n. the place of an event or action

unequivocally – adv. very strong and clear; not showing or allowing any doubt; not equivocal

horrific – adj. causing horror or shock

repudiate – v. to refuse to accept or support (something); to reject (something or someone)

ideology – n. the set of ideas and beliefs of a person, group or political party

mind-set – n. a particular way of thinking; a person’s attitude or set of opinions about something

pattern – n. the regular and repeated way in which something happens or is done

  原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2015/12/336168.html