英语听书《海底两万里》第155期 第11章 诺第留斯号(6)(在线收听

   I took the cigar offered me, whose shape recalled those from Cuba; but it seemed to be made of gold leaf.

  我接过他给我的雪茄烟,形状有点像哈瓦那制的伦敦式雪茄,烟叶也似乎是上等的金色烟叶。
  I lit it at a small brazier supported by an elegant bronze stand, and I inhaled my first whiffs with the relish of a smoker who hasn't had a puff in days.
  我在一根漂亮的铜托子上的小火盆上把烟点起来。爱吸烟的人两天来不抽烟,一拿起烟来,就觉浑身愉快,我尽情地吸了几口。我说:
  It's excellent, I said, but it's not from the tobacco plant.
  好极了,但不是烟草。
  Right, the captain replied, this tobacco comes from neither Havana nor the Orient.
  对,船长回答,这种烟草不是从哈瓦那来的,也不是从东方来的。
  It's a kind of nicotine-rich seaweed that the ocean supplies me, albeit sparingly. Do you still miss your Cubans, sir?
  这是海里供给我的一种富有烟精的海藻,这种海藻的数量并不多。先生,您抽不到哈瓦那制的雪前烟不觉得遗憾吗?
  Captain, I scorn them from this day forward.
  船长,从今天起我就看不起那些烟了。
  Then smoke these cigars whenever you like, without debating their origin. They bear no government seal of approval, but I imagine they're none the worse for it.
  那您就随便抽吧!用不着讨论这些烟的来历了。它们没有受过任何烟草管理局的检查,但我想质量也并不见得就差些。
  On the contrary.
  正相反,很好。
  Just then Captain Nemo opened a door facing the one by which I had entered the library, and I passed into an immense, splendidly lit lounge.
  这时候,尼摩船长打开一扇门,这门跟我进入图书室的闩相对,我走进了宽敞华丽的客厅。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/hdlwl/336378.html