免费在线大学为移民带来希望(在线收听

免费在线大学为移民带来希望

Originally from Mexico, Emmanuel dreamed of getting a university education in the United States. But reality quickly hit.

原本来自墨西哥的Emmanuel梦想在美国接受大学教育。但是现实给他带来了沉重的打击。

“First I had to learn English and realized that there were very few opportunities for me to really study in a formal education in the United States,” he said.

“首先我必须学习英语,我意识到自己在美国接受正式教育,真正去学习的机会很少。”

That’s because he is undocumented. Emmanuel, who chose to use only his first name for this interview, said he couldn't afford school.

那是因为他是非法移民。采访时只透露了自己的名字的Emmanuel表示,他负担不起学校的费用。

”When I realized that I didn’t have the chance to qualify for any aid, scholarships or financial aid here in the United States, I simply shut myself out of everything here,” he said.

“当我意识到自己没有机会申请任何救助,奖学金或财政资助的时候,我把自己封闭起来了。”

Then Emmanuel read about University of the People, an online, tuition-free university that sounded too good to be true. With no other options, he signed up and became quickly convinced that this university would give him the tools for a future in computer science.

随后,Emmanuel阅读了人民大学的资料。这是一家在线免费大学,听上去好得不真实。在没有其他选择的情况下,他注册了,很快就相信这所大学能够给他未来在计算机科学领域所需的工具。

The school uses teaching materials that can be found free and online, and its teachers work on a voluntary basis.

这所学校使用的教学材料可以在互联网上免费找到,网站的老师也是志愿服务的。

“We built a model to show universities, to show governments that the issue of higher education can be solved," said Shai Reshef, president of the University of the People. "Higher education can be accessible, can be affordable, can be high-quality and shouldn’t leave anyone behind.”

“我们创建了一个模式,向各所大学和政府表明,高等教育的问题是可以解决的。”人民大学校长Shai Reshef表示。“高等教育是可以得到,可以负担,可以高质量的,任何人都不会落后。”

The University of the People currently offers degrees only in computer science and business administration. While tuition is free, students are required to pay a $50 application fee and $100 for each end-of-course exam. Financial aid is available.

人民大学目前只提供计算机科学和商业管理文凭。尽管免了学费,学生们仍然被要求交50美元的申请费和100美元的期末考试费用。这所学校也能获得财政资助。

Students are required to be proficient in English, to have finished high school and to be over 18.

学生们必须精通英语,完成高中学业,年龄在18岁以上。

“We are for them the alternative to no other alternative, and as such they grab it really hard, hold it and do anything they can in order to succeed,” Reshef said.

“我们给了他们独一无二的选择,所以他们紧紧抓住这次机会,为了成功不惜一切努力。”

The university's students include refugees and undocumented immigrants. To help them, the university has partnerships with academic institutions such as Yale University and corporations such as Microsoft and Hewlett-Packard. Some of these partners offer financial support and even internships to students.

这所大学的学生包括难民和非法移民。为了帮助他们,这所大学与耶鲁大学等学术机构以及微软和惠普等公司合作。其中一些合作者提供财政支持,甚至为学生提供实习机会。

Emmanuel said that while he misses the ability to interact with his classmates in person, he loves working with other students from so many different countries.

Emmanuel表示,尽管他不能亲自与其他同学互动,然而他喜欢和来自许多不同国家的学生们一起努力。

“Thanks to this global perspective, it helps me to realize that I’m not limited to just staying in one country,” he said.

“由于其全球性的视角,可以帮助我意识到我不拘泥于待在一个国家。”

 

More than 2,500 students are enrolled. The university expects that number to double next year.

目前已有超过2500名学生登记。这所大学预期明年入学人数会翻倍。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2016/1/341487.html