美国军方消除女性参军障碍 2015或成为女性参军年(在线收听

美国军方消除女性参军障碍 2015或成为女性参军年

"As long as they qualify and meet the standards, women will now be able to contribute to our mission in more ways than before. They'll be allowed to drive tanks, fire mortars and lead infantry soldiers into combat. They'll be able to serve as Army Rangers and Green Berets, Navy Seals, Marine Corps infantry, Air Force parajumpers and everything else that was previously only open to men.”

只要她们达标并且符合标准,现在女性通过前所未有方式也同样能为军队做出贡献。她们能够驾驶坦克,发射迫击炮,带领步兵进入战斗。她们也能在陆军、游骑兵、绿色贝雷帽、海豹突击队、海军陆战队、空军伞兵及任何之前仅限男性的单位中服役。”

Two soldiers, Kristen Griest and Shaye Haver, became the first women to pass the Army's elite Ranger course back in August.

克里斯蒂·格里斯特和莎耶·哈维尔两名女兵8月份通过军队精英突击队课程成为历史上的第一批女性。

“You can't really have an off day; you can't be tired. You need to go the extra mile.”

“你一天都不能放松,你不能感到累。你需要多走几英里。”

This helped clear the way for the Army's recommendation to allow women in all posts.

这帮助扫清女性参军所面临的阻碍。

"I think probably soon we're going to say, Dang it, why didn't we do this 10 years ago?'

我觉得我们不久就会说,为什么不在10年前就开始呢?”

General Ben Hodges, the commander of U.S. Army Europe says he's excited about the future force and doesn't worry about the naysayers.

而美国陆军欧洲指挥官本?霍奇思将军表示他对于军队的未来感到激动,而且不担心反对者的意见。

“It'll make us smarter, more effective, and that rather than criticizing, they should be out encouraging great young men and women to want to step forward and serve their country.”

“这会使我们更变得更睿智,更富有成效,与其批判,不如鼓励年轻男女将士们奋勇向前,为国效力。”

One branch, however, wasn't quite ready to ask women to serve in its infantry. The Marine Corps provided testing which showed male-only Marine units were faster and more lethal. When it came to critical thinking, however, the joint male-female units outperformed the male only groups.

然而一个单位并没有做好让女性来步兵服役的准备。海军陆战队提供的测试显示只有男性才更快且更具杀伤力。但谈到批判思想时,男女搭配单位要优于男性唯一组。

“So the question that it sets up there is what kind of military do we want? What kind of Marine Corps do we want? Is it one that's purely physical or is it one where critical thinking plays a part in an otherwise very physical demanding job.”

“问题是我们想要何种配置的军队?我们期望什么样的海军陆战队?是单纯肌肉型,还是一支批判性思考起到作用,亦或是对体力有极大要求的部队?”

In the end, experts say the decision was not just about fairness, but talent.

最后专家表示这项决策并不仅关乎公平,而且也有才能。

“Just because you're a man doesn't necessarily mean that you are qualified for the position to begin with, and so thinking about it in a broader talent management strategy, you're ensuring that you're getting the best and that you also have standards for everyone to uphold, whether they are a man or a woman.”

“仅仅因为你是男性并不意味着你就符合标准,因此从人才管理策略考虑,不管是男是女,你要做到最好,而且你拿出每个人必须符合的标准。”

 

And based on the new military rules, ability, not the gender of these troops, will determine their fate.

新军规表示能力将决定命运,而非性别。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2016/2/344154.html