澳洲奇女子 梦中买买买(在线收听

   FOR most of us, sleep is the only time during the day where we can get away from our screens and get a bit of rest.

  对大部分人来说,在面对各种屏幕一天后,终于可以在睡觉休息的时候远离电脑了。
  But not for 27-year-old Rikki Mortimore, who shops online in her sleep.
  但27岁的丽奇·莫蒂默却会在睡梦中上网购物。
  “I’ve spent around $1500 so far, but I’ve returned around 85 per cent of the items I’ve bought,” Rikki, who works as an online designer in Sydney, told news.com.au.
  丽奇现居悉尼,是一名网络设计师。她告诉澳大利亚新闻在线:“算下来,我已经在熟睡时网购了近1500美元的东西,不过其中约85%的东西已经被我退掉了。”
  Rikki says her abnormal sleep behaviour is only a few months old, which she thinks stemmed “from a few incidents as a child”.
  丽奇称,自己的反常行为始于几个月前。不过,她认为,这与发生于“自己小时候的几则轶事”息息相关。
  澳洲奇女子 梦中买买买
  “When I was a kid, I would sometimes sleepwalk,” she said.
  她说:“我小时候偶尔会梦游。”
  “Once, I walked through my house and straight to our alarm system. It was switched off that night, but I typed in the pin and set the alarms off in the middle of the night.
  “有一回大半夜,我穿过整座房子,径直走到警报器前,输入了密码,触发了原本关闭的警报器。”
  “My mum found me standing there as sirens were going off around me. It was a one off incident, so we didn’t take it seriously and seek treatment.”
  “我妈发现我站在那儿,四周警报大响。不过后来这样的情况再没发生过,我们也就没当回事,没去看医生。”
  During her teenage years, Rikki would often set three alarms during high school, because while asleep, she would switch each clock off and in turn, run late to school.
  青少年时期也有轶事。那时丽奇上高中,每天要设三个闹钟,因为她总会在睡梦中关掉闹钟,害得自己第二天迟到。
  She has recently been diagnosed with insomnia, and is now taking non-addictive medication to assist with a healthy sleeping pattern.
  最近她被诊断出得了失眠症,眼下正在服用一些非成瘾药物辅助睡眠。
  But Rikki admits her strange sleeping behaviour didn’t start with online shopping.
  但丽奇也坦言,梦中网购并不是自己第一宗睡眠怪行。
  “When I first started waking up, I would go to sleep and wake up wearing different clothes,” she said.
  她说:“刚开始梦游那会儿,我第二天醒来会发现自己穿着与前一晚完全不同的衣服。”
  “The shopping incidents started when I fell asleep next to my laptop. When I was asleep, I guess I would just use it and go to websites I had visited during the day.”
  “有段时间,我趴在笔记本电脑前睡着了,于是就有了梦中购物的经历。我猜我就是在梦中无意识地操作电脑,上白天浏览过的网页。”
  Admittedly a big ASOS fan, Rikki said her fingers do all the talking when it comes to her sleep shopping stints.
  丽奇本人很喜欢逛ASOS网店(译者注:英国著名网上时装与化妆品店)。梦游时,光动动手指,就买下了许多东西。
  “During the day, I look obsessively at ASOS, so my fingers know where to go,” she said.
  她说:“平日里我特爱逛ASOS,手指对操作网页已是熟门熟路。”
  “I have heaps of things in my shopping cart online just waiting. But most of the time I am buying things that I would never buy, so I must browse in my sleep.
  “虽然我购物车里屯着一大堆东西,但其实我梦游时买下的那些并不是我平日里想买的,由此可见我梦游时也会浏览其他东西。”
  “My last order, I brought jumpers and swimsuits, which I really don't want. I never go swimming! I haven’t in three years!
  “我上次买了毛衣和泳衣,结果压根用不上。我从不游泳!这三年里一次都没去过!”
  “I also bought three pairs of the same shoes once.”
  “有一回,我还买了三双一模一样的鞋子。”
  From blazers, skirts and shirts, Rikki now keeps a box under her desk where she collects the unwanted items, which she will return to the online retailer before the refund date expires.
  如今,丽奇的桌子下放着一只盒子,里面塞满了她梦中买的,却用不上的东西:上衣啦,裙子啦,衬衣啦等等。她得在退货截止日前,把这些东西统统退掉。
  “Sometimes I actually like what I have bought while asleep, but a lot of the time it’s too big and it has to go back.”
  “有时候,我还蛮喜欢睡梦中买到的衣服的。但大多数时候,它们总是太大,需要退货。”
  Rikki and her partner laugh at her shopping habits now, but admit she has recently taken extreme measures in a bid to reduce her addiction.
  说到梦游怪癖,丽奇和她的伴侣往往会忍俊不禁。但丽奇表示,近来也在想方设法克服自己的异行。
  “I’m really worried what I might actually buy one day, like a flight overseas or something similar,” she said.
  她说:“我很担心自己哪天买了张国际机票啥的。”
  “As a measure, I have taken my credit card details off websites, and even hidden my laptop in the bathroom so I won’t be able to find it while I’m asleep.
  “所以呢,我删掉了网站上的信用卡预留信息,甚至把电脑藏到浴室里,这样我梦中就找不到它了。”
  “I was looking at a beautiful handbag online the other day, but had to delete it from my history so I didn’t drop $3000 in my sleep,” she laughed.
  “有一次,我在网上看到一款特别漂亮的手提包,但不得不清空了浏览记录,免得自己睡梦中又当‘剁手党’,花掉3000美元。”她笑着说。
  The National Sleep Foundation suggests sleepwalking and parasomnia originates during deep sleep, and is much more common in children than in adults.
  全国睡眠协会称,一旦人进入深度睡眠,就可能引发梦游和睡眠机能紊乱,且儿童的发生率比成人高。
  The act of movement and activity while asleep is sometimes an inherited trait caused by lack of sleep or even stress, drugs and other medicines.
  另外,缺乏睡眠、压力过大、滥用药物等亦可能引发梦游活动。
  Parasomnias include abnormal acts like eating disorders while asleep, nightmares, sleep paralysis and sleep aggression.
  睡眠机能紊乱包括了梦游进食、频发恶梦、睡眠麻痹、睡眠躁动等一系列失常症状。
  It is often hard to wake someone during the activity because they are in such deep slumber when the walking or activity occurs. Aside from traditional ‘sleepwalking’ it can also include sitting in bed, walking around the house, leaving the home and in extreme cases, even getting behind the wheel of a car.
  通常,旁人很难叫醒睡眠机能紊乱患者,因为他们正处于深度睡眠状态。除了常见的“梦游”外,他们也可能突然从床上坐起,在房内打转,离开住所,甚至开车出行。
  “I dealt with a patient recently who was going on a cruise but was a sleepwalker,” Dr Maree Barnes, Sleep Physician and President of the Australasian Sleep Association told news.com.au.
  玛丽·巴恩斯博士是一名睡眠治疗师,也是澳洲睡眠协会会长。她告诉澳大利亚新闻在线:“我最近接收了一个梦游病人,那人在梦游时乘船出行。”
  “So I gave him sedatives so he was very sound asleep while on the ship.
  “于是我给他开了镇定剂,好让他在船上睡得安稳些。”
  “Some other patients are compulsive eaters, sleep walkers and talkers, or even people who get behind the wheel of a car while asleep.
  “我也有过不少其他病人,有的会在睡眠时进食,有的会梦游,有的会发梦呓,还有人甚至边睡觉边开车。”
  “Basically these are people who have deep rooted psychological issues that are being played out during the night. It’s a matter of keeping people safe until the behaviour ceases to occur, and usually it always is dealt with through psychology and time.”
  “其实这些人都患有根深蒂固的心理疾病,各种症状会在睡梦中表现出来。治疗的首要准则是确保他们的安全,直至症状消失。通常来说,这需要通过心理诱导,更需要耐心。”
  Sleep Health Foundation of Australia suggests that around three children in 100 sleepwalk often, and approximately five in 100 children sleepwalk sometimes.
  澳大利亚睡眠健康协会称,约3%的儿童经常梦游,约5%的儿童偶尔梦游。
  In adults, this figure is lower, with only four in every 1000 people still sleepwalking. Statistics indicate that if you sleepwalk or talk as a child, you’re less than a quarter likely to do that as an adult.
  成人梦游的比率要低得多。只有4‰的成人深受梦游之苦。同时,数据显示,哪怕一个人在儿童时期梦游或发梦呓,此概率在成年后会骤降七成多。
  “Most people will grow out of it,” Dr Barnes said.
  “这些症状一般在成年后都会消失。”巴恩斯博士说。
  We don’t know why people sleep walk or talk, but we do know that it is not uncommon at some stage of your life to do some for of activity.”
  梦游或发梦呓的原因尚不可知,但这些行为在个人成长中并不罕见。
  While 4 per cent of the population admit to sleepwalking at least once in their lives, the condition can be easily rectified if treated accordingly. Adults are advised to enlist good sleeping habits, or seek medical advice.
  4%的成人表示,他们有过梦游经历。只要治疗得当,比如培养良好的睡眠习惯,寻求医护人员的帮助,梦游症状便会很快消失。
  “Main treatment is to keep these people safe,” Dr Barnes said.
  巴恩斯博士称:“主要的治疗手段是保证患者的安全。”
  “Partners and family members should ensure sleepwalkers can’t get out of the room, out of windows or through the front door.
  “患者的配偶及家属应确保患者待在屋内,不会爬出窗户,或走出家门。”
  “Psychologists can explore anxieties, concerns, issues and past events and even worries about the future.
  “心理学家不妨着手研究患者的为什么会焦虑担心、心事重重,以及他们对往事的执念,或是对未来的担忧。”
  “All of these areas can contribute to these behaviours.”
  “以上种种,都可能导致睡眠功能紊乱。”
  As for Rikki’s sleep-shopping, Dr Barnes suggests more sleep, and eliminating caffeine, food and alcohol at least one hour before bedtime, and not to rely on prescribed sleeping medication.
  针对丽奇的梦中网购症状,巴恩斯博士建议她补充睡眠,切勿在睡前一小时喝咖啡、进食或饮酒,并避免一味依赖安眠药。
  “The room should be also quiet, dark and comfortable,” Dr Barnes said.
  “还要营造安静、黑暗、舒适的睡眠环境,”巴恩斯博士补充道。
  “Sometimes medication can effect your sleep — its like a circuit breaker. Taking sleeping tablets are not good for anyone in the long term. If the short term interventions don’t work, then a psychologist is the way to go.”
  “安眠药的作用机制和断路器相似。从长远角度看,吃安眠药都会产生副作用。病人短期服用安眠药后发现无效果,就应该转而寻求心理治疗。”
 
  原文地址:http://www.tingroom.com/listen/read/345353.html