罗兴亚失学儿童或面临没有希望未来(在线收听

罗兴亚失学儿童或面临没有希望未来

The future for the Rohingya children of Myanmar looks bleak.

缅甸罗兴亚儿童的未来看上去一片黯淡。

Under the current system, a child would be lucky to complete the fourth grade. They will receive, at most, a high school education. The vast majority-60 percent-have never even been to school because their families are too poor. An estimated 80 percent of Rohingya are illiterate.

根据现行教育制度,如果一个孩子能上完4年级,那就算够幸运的了。他们将来最多只能接受高中教育。由于家里穷绝大多数60%的孩子甚至没有上过学。而且据估计,80%的罗兴亚人是文盲。

“There are not enough schools and some children's parents cannot afford the cost of the school supplies for their children.”

“学校不够多,而且一些孩子的家长负担不起孩子的学习用品。”

There are only five government schools for all 12 Rohingya camps in Myanmar's western Rakhine State, and little education assistance. NGOs like Save the Children and UNICEF have set up temporary learning spaces, but even these classrooms are understaffed and underfunded.

在缅甸西部若开邦12座罗兴亚营地里,只有5所政府官办学校,基本没有教育补助。像是救助儿童会等非政府组织及联合国儿童基金会建立了临时学习场所,但这些教室也面临人员及经费不足问题。

“We've gotten some stationery from the government education department last year. But this year we haven't gotten any support or relief from the government. I teach standing because the government has never provided me with a chair to sit on.”

“去年我们从政府教育部那里得到了一些文具。不过今年,政府还没有给我们提供任何支持或救助。因为政府从未提供椅子,我要站着上课。”

There is one upper school for the Rohingya camps, but only two students graduated in 2015 due to the poor level of teaching.

罗兴亚营地只有一所高中,但教学水平太差导致2015年只有2名学生毕业。

But Hla Aye Yin, the Educational Assistant Director for the Rakhine State parliament, defends the government's educational programs for Rohingya, who she refers to as Bengali, a term preferred by the Myanmar government but rejected by Rohingya residents.

但若开邦邦议会的教育事务助理主任海拉·阿耶·茵则拥护政府对于罗兴亚的教育项目。她把罗兴亚人称为孟加拉人,缅甸政府喜欢这个称呼,但罗兴亚居民则表示拒绝。

“Yes, we have arranged a basic education service for them, although they are living in separated community. Even our General Director is taking responsibility for it. Now, I heard that new school buildings will be provided in both Bengali and Rakhine refugees' camps soon.”

“是的,虽然他们在隔离社区生活,但我们为他们安排了基本教育服务。我们的教育总长也负起责任。而现在我听说很快要为孟加拉及若开难民营提供新校舍了。”

Even if help soon arrives for those in the camps, any university level education is impossible here. The Rohingya are barred from attending college in Rakhine, despite the fact that the refugee camp looks out over the gates of the region's only university.

即使这些难民营里得到救助,也不可能获得接受大学教育的机会。虽然难民营能够看到当地唯一一所大学的校门,但罗兴亚人被禁止念大学。

Myanmar's government justified the exclusion of Rohingya from Sittwe University as a way to maintain peace after a wave of anti-Muslim violence in 2012. Now they can only glimpse the promise of higher education through a guarded wall covered in barbed wire.

缅甸政府认为禁止罗兴亚人上实兑大学合乎道理,因为2012年上演一波又一波反对穆斯林的暴力风潮后,当地的安宁必须维持。现在罗兴亚人只能眼巴巴望着心中所向被墙铁丝网覆盖校墙的高等学府。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2016/2/346587.html