在一无所有中长大的人想要你知道的8件事情(在线收听

   1. They struggle to save and manage their finances in later life他们努力为以后的生活存钱和理财

  For those who grow up poor, life is endured from day-to-day with little emphasis given to core skills such as money management and savings. Given that factors such as rising inflation and volatile economic conditions are already making it difficult for citizens to build a viable retirement fund, a lack of financial management skills can be crippling.
  对于那些在贫穷中长大的人来说,他们一天天过着很少重视像存钱和理财这样的核心技能的生活。当考虑到不断上升的通货膨胀和不稳定的经济条件等因素使得公民难以建立一个可行的退休基金时,缺乏财务管理技能会是毁灭性的。
  So, while those who experienced poverty as youngsters truly appreciate the value of money, a lack of awareness and practical money management skills make it extremely difficult to save their hard-earned cash.
  所以,当那些年轻时经历过贫穷的人真正懂得金钱的价值时,缺乏意识和实际的管理技能使得他们难以存下他们的血汗钱。
  2. They can be fiercely Independent to the point of disconnection他们可以独立到和别人关系很差的程度
  In the UK alone, small and independently-owned businesses contribute a staggering ?1 trillion to the overall economy. Interestingly, some of the world’s most renowned solo entrepreneurs are famous for growing up with minimal finances, support, and education. This highlights the type of fierce independence and introversion that characterizes those who experience hardship as youngsters.
  仅在英国,小型和私有企业向总经济贡献了惊人的1万亿英镑。有趣的是,一些世界上最著名的个人企业家是以在极少的金钱、支持和教育环境下成长而著名的。这凸显了刻画了那些成长于艰难环境下的人们强烈的独立和内向型特征。
  While this can clearly be a positive thing, the sense of independence felt by those who grew up with nothing can also prevent them from forming personal and professional relationships with others. This means that they can struggle to work with others in some instances, while they may also experience trust issues that lead to a disconnected and difficult existence.
  虽然这显然可以是积极的事情,但那些成长于贫穷环境中的人的独立感也会阻止他们与别人建立起私人和职业联系。这意味着他们可以在某些情况下与其他人一起工作,而他们也可能会体验到导致不好关系和困难的信任问题。
  3. They struggle to form romantic relations and close friendships他们努力建立浪漫关系和亲密的友谊
  On a similar note, those who are forced to purely focus on survival in their youth tend to develop an introspective and introverted personality. This is something that I can attest to myself, as I have also struggled to build close friendships with others even as I have entered adulthood. This comes from the lack of a fundamental social skill set, which is learned while attending school and interacting with other children in a carefree manner.
  一个类似的说明,那些在年轻时被迫将精力都放在生存上的人往往会发展成一种反省和内向的性格。我自己可以证明这点,因为我即使现在我已经成年了,但我还得努力地建立与他人亲密的友谊。这是由于基本社会技能的缺乏,它本应该在学校中无忧虑地和其他孩子互动中学到。
  4. They may not have experienced a traditional education他们可能没受过传统教育
  While people who grew up with nothing may have significant book smarts, they may lack the type of structured and traditional education that so many of you may have enjoyed. I myself left school at 17, and the fact remains that youngsters without financial security or a stable, loving home are far more likely to move regularly and switch schools.
  虽然在一无所有中长大的人们里也可能有书痴,但他们可能缺乏你们大多数人拥有的结构化的和传统的教育。我自己在17岁离开学校,事实上仍然是没有经济保障或一个稳定、有爱的家的孩子更容易经常搬家和转校。
  This type of disruption can significantly hinder formative education, making it difficult to become eligible for higher degree course in later life. As a result of this, affected individuals are forced to either pursue alternative and independent paths or carry their burden of their upbringing throughout adulthood.
  这种类型的中断可以显着阻碍教育的成型,使其在以后的生活中难以符合接受更高程度的教育的条件。其结果是,受影响的人在成年后被迫要么追求替代的和独立的路径,要么承担起教育的负担。
  5. They are not always motivated by the pursuit of self-serving goals他们并不总会以自我利益为追求目标
  People that grow up with nothing often place their own interests to one side as they look to support others. This is a direct result of their upbringing, as they have an innate affinity with suffering and empathize with others as a way of preventing them from experiencing similar hardship.
  在一无所有中长大后的人往往会把自己的利益放在一边,因为他们想要支持别人。这是他们成长的一个直接结果,因为他们有一种对苦难的天生亲和力并且他们同情他人,以防止他们遇到类似的困难。
  6. They are not materialistic
  他们不是唯物主义的
  Those who grew up with nothing have little or no interest in material possessions, however, as they have a broader understanding of life and have developed an appreciation for altogether more basic values. This means that they are more likely to appreciate and place a higher value on close friendships and family, while time spent in the company of loved ones is also given huge priority.
  当那些在一无所有中长大的人对生活有了更广泛的理解,并欣赏更基本的价值观时,他们很少会或者根本不会对物质财富感兴趣。这意味着他们更有可能欣赏和重视亲密的友谊和家庭,并会优先考虑将时间花在陪伴亲人上。
  7. They may struggle to evolve as their circumstances improve当处境改善时,他们可能会努力进化
  As children we learn more through example than words, so it stands to reason that our brains should be most receptive between the ages of two and five. This means that those who experience hardship during their youth quickly become accustomed to the harsh lessons of such a reality, creating a template that continues throughout later life.
  作为孩子,比起话语,我们从例子中学到更多,所以它代表我们的大脑最容易接受东西的年龄是在2和五岁之间。这意味着,那些在幼年时期经历苦难的人很快就能适应这样现实的严酷教训,并从中创造了一个可以在以后的生活中继续使用的模板。
  8. They occasionally repeat the mistakes of their parents他们偶尔会重复他们父母的错误
  If we assume that those who grew up with nothing struggle to adapt their lifestyle in a progressive manner, it is also fair to surmise that they are prone to repeating the mistakes of their parents. This can manifest itself in many ways, from an inability to showcase love for their children to an over-reliance on making food and products last for longer even when they have the money to replace them.
  如果我们假设那些在一无所有中长大的人要努力以循序渐进的方式适应他们的生活方式,那推测他们很容易重复父母的错误也是公平的。这可以体现在许多方面,从无法展示他们对他们孩子的爱,到过度依赖于让食品和产品使用更长的时间,即使当他们有金钱来置换它们。
  As a result of this, a challenging and harrowing upbringing can create negative associations regarding cultural identity. While this leaves individuals disconnected from aspects of their own cultural identity, however, it also makes them more open to other values and alternative cultural beliefs.
  因此,具有挑战性和令人痛心的教养可以产生关于文化认同的消极关联。虽然这会让个人脱离了自己的文化身份,但是,它也使他们对其它价值观和替代的文化信仰持更加开放的态度。
 
  原文地址:http://www.tingroom.com/listen/essay/346957.html