香港推出限苗令:每月只允许120名非港儿童接种(在线收听

 Hong Kong is to limit the number of non-resident children getting vaccinations at government clinics, after an illegal vaccine scandal in mainland China raised fears some families would come to the city for inoculations and put pressure on supplies.

在中国内地疫苗丑闻曝光后,出于对内地一些家庭可能赴港接种疫苗,继而引发"疫苗荒"的担忧,香港将对公立诊所为非本地儿童接种疫苗实施限额制。
From April 1, Hong Kong's Maternal and Child Health Centres will only accept 120 new non-resident children a month. Non-resident children will only be able to book an appointment when there is spare capacity and will have to pay a higher fee.
自4月1日起,全港31间母婴健康院为非本地儿童接种疫苗设定的限额为每月120宗新症。只有在先满足了香港本地儿童的需求的情况下,外地儿童才能预约接种,而且收费较本地儿童更高。
"The government's policy is to accord priority to local children," Hong Kong's Assistant Director of Health for Family and Elderly Health Services, Teresa Li, said in a statement. "We will closely monitor the utilization of services by (non-resident children) and may adjust the quota or withhold new case bookings."
香港家庭和老年人健康中心助理署长李敏碧在一份声明中表示:“政府这一政策的目的在于优先保障本地儿童接受治疗的权利。我们将密切监测(对外地儿童)医疗服务的利用率,并可以适当调整配额,或者保留一些预定的名额。”
香港推出限苗令:每月只允许120名非港儿童接种
Mainland Chinese authorities said this month a mother and daughter had illegally traded nearly $90 million worth of vaccines and sold them on to hundreds of re-sellers around the country, prompting an outcry from parents and political leaders.
中国大陆当局本月表示,一对母女涉嫌非法交易近9000万美元的疫苗,并将其出售给全国各地的数百名分销商,这一事件引起了家长和政府领导人的强烈抗议。
The vaccines, which police said were made by licensed producers, were not kept refrigerated, meaning they could be ineffective.
警方表示,这些疫苗是由特许生产商生产的,没有冷藏保存,这意味着它们可能是无效的。
Hong Kong would order additional vaccine supplies if needed, another spokeswoman there said.
香港另一位女发言人表示,如果需要的话,香港方面将订购额外的供应疫苗。
The Macau government said in a statement on last Tuesday that only Macau residents were entitled to free vaccinations and government-procured routine vaccinations would not be given to visitors.
澳门政府在上周二的一则声明中也表示,只有澳门本地居民能够享有免费接种疫苗,政府采购的常规疫苗不会分发给游客。
  原文地址:http://www.tingroom.com/guide/news/353437.html