精灵鼠小弟 第61期:关于打斗的法律(在线收听

 "Rats don't like the open," said Agnes Beretska.

“大老鼠不喜欢让人看见,”阿格尼斯.贝伦卡说。
That's because whenever they come out, somebody socks them.
那是因为他们只要一出来,就会有人殴打他们。
Rats might like the open if they were allowed to use it.
如果允许的话,大老鼠可能也喜欢走出来的。
Any other ideas for laws?
谁能另提一条法律吗?
Agnes Beretska raised her hand.
阿格尼斯.贝伦卡举起了她的手。
There ought to be a law against fighting.
应该制订一条禁止战争的法律。
"Impractical," said Stuart.
“不切实际,”斯图亚特说。
Men like to fight. But you're getting warm, Agnes.
人们喜欢战争,不过你可以想出一条温和一点儿的法律,阿格尼斯。
"No scrapping?" asked Agnes, timidly.
“不许打斗吗?”阿格尼斯怯怯地问。
Stuart shook his head.
斯图亚特摇摇头。
"Absolutely no being mean," suggested Mildred Hoffenstein.
“完全不要有打斗的念头,”米尔德里德.霍夫金建议。
"Very fine law," said Stuart.
“这是一条很好的法律,”斯图亚特说。
When I am Chairman, anybody who is mean to anybody else is going to catch it.
当我成为领导者后,任何想要对别人动武者都要被抓起来。
"That won't work," remarked Herbert Prendergast.
“那也行不通,”赫伯特.普伦德加斯特提醒。
Some people are just naturally mean.
有些人天生就有这样的欲望。
Albert Fernstrom is always being mean to me.
艾伯特.弗尔斯托就总想揍我。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syysdw/jlsxd/354559.html