木偶奇遇记 第12期:鲸鱼一样大喘气(在线收听

 Chapter 6

Pinocchio hated the dark street, but he was so hungry that, in spite of it, he ran out of the house.
皮诺乔讨厌黑暗,但他的肚子太饿了,因此他还是跑出了房子。
The night was pitch black.
夜晚一片漆黑。
It thundered, and bright flashes of lightning now and again shot across the sky, turning it into a sea of fire.
雷声隆隆,电光闪闪,整个天空好像着了火。
An angry wind blew cold and raised dense clouds of dust, while the trees shook and moaned in a weird way.
寒冷彻骨的狂风卷起滚滚的灰尘,吹得田野上所有的树木刷拉刷拉怪响。
Pinocchio was greatly afraid of thunder and lightning, but the hunger he felt was far greater than his fear.
皮诺乔最怕打雷闪电,可肚子饿比打雷闪电更可怕。
In a dozen leaps and bounds, he came to the village, tired out, puffing like a whale, and with tongue hanging.
因此他撒腿就跑,蹦上那么百来蹦,来到一个村子,累得舌头也吐了出来,像一只鲸鱼一样大喘着气。
The whole village was dark and deserted. The stores were closed, the doors, the windows.
可村子里一片漆黑,人影也没有一个。铺子都关上了门。一家家也关上了门,关上了窗子。
In the streets, not even a dog could be seen. It seemed the Village of the Dead.
街上连一只狗也没有,整个村子像死了似的。
Pinocchio, in desperation, ran up to a doorway, threw himself upon the bell, and pulled it wildly, saying to himself:
皮诺乔又是绝望又是肚子饿,于是去拉一户人家的门铃,他丁零丁零拉个不停.心里说:
Someone will surely answer that!
总会有人应声的。
He was right. An old man in a nightcap opened the window and looked out.
果然,有人打开了窗子朝外看,这是个老头儿,戴一顶睡帽。
He called down angrily: What do you want at this hour of night?
他气乎乎地大叫:这么深更半夜的,要干什么?
Will you be good enough to give me a bit of bread? I am hungry.
请做做好事,给我点面包行吗?我很饿。
Wait a minute and I'll come right back.
你等着吧,我就下来。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syysdw/moqyj/360219.html