全国购房难度排行 北京连续3年位列第一(在线收听

 Looking to buy a house in Beijing? It may not be as easy as you think.

想要在北京买房子?可能不像你想得那么容易啊!
For three years in a row, Beijing has been at the top of the list of housing unaffordability in China.
北京已经连续三年登上中国购房难度排行榜榜首。
According to new stats released by E-house China R&D Institute, the capital's price-to-income ratio reached a high of 14.5 last year. In comparison, Inner Mongolia autonomous region's ratio stood at 4.4, placing it at the bottom of the chart of 30 provincial-level regions.
根据易居中国研发机构最新发布的数据,去年北京的房价收入比高达14.5,相比之下,内蒙古的房价收入比为4.4,在30个省(市、区)中排名垫底。
全国购房难度排行 北京连续3年位列第一
The price-to-income ratio, the ratio between median house price and median annual household income, measures affordability in a given area.
房价收入比指房价中位数和家庭年收入中位数的比值,反映了在特定地区购房的难易程度。
The property market in Beijing picked up again in March after a number of market relaxation measures were introduced.
在引入一系列市场放松措施之后,北京楼市在今年3月又一次回升。
On average in China, based on figures from 35 major cities in 2015, a family has to save for 10.2 years before they can buy an apartment.
根据2015年全国35个主要城市的数据,中国家庭平均要存下10.2年的收入才能买下一套房子。
Some experts have voiced concerns of a possible "crowding-out effect", a fear that high property prices could drive young talents away.
一些专家已经对可能出现的“挤出效应”表示担忧,他们担心高房价会将年轻人才赶走。
  原文地址:http://www.tingroom.com/guide/news/361003.html