[00:19.82]Bernie was invited to his friend's home for dinner.
[00:23.50]Morris, the host, preceded every request to his wife
[00:27.40]by endearing terms,
[00:29.06]calling her Honey, My Love, Darling, Sweetheart, etc.
[00:34.17]Bernie looked at Morris and remarked,
[00:36.97]"That is really nice,
[00:38.58]that after all these years that you have been married,
[00:41.17]and you keep calling your wife those pet names."
[00:44.23]Morris hung his head and whispered,
[00:46.40]"To tell the truth, I forgot her name three years ago."
[00:51.06]中文大意
[01:24.74]语言点
[01:28.11]be invited for dinner
[01:33.04]If you are invited for dinner,
[01:35.38]you should bring a dinner gift
[01:42.76]host
[01:47.06]主人,主持人
[01:49.70]a TV show host
[01:54.53]precede
[01:57.82]在...前加上
[02:00.49]the words that precede
[02:02.27]上述的话
[02:03.80]precede
[02:04.84]比...重要
[02:07.49]Economy precedes every other problem
[02:14.46]request
[02:18.17]要求,请求
[02:20.11]Your presence is requested at the meeting
[02:25.95]endearing terms
[02:28.60]一些可爱的称呼
[02:31.04]endearing
[02:35.19]可爱的,惹人喜爱的
[02:37.77]He never speaks an endearing word to his wife
[02:44.91]Honey,My Love,Darling,Sweetheart
[02:52.11]Remark
[02:57.34]说,讲
[02:59.33]say
[03:01.25]remark
[03:02.47]言语,评论
[03:05.10]pet name
[03:17.00]hung
[03:18.37]hang
[03:21.88]低下头
[03:23.65]whisper
[03:24.80]耳语,低声说话
[03:27.36]to tell the truth
[03:29.15]老实说,坦白说
Endearing terms
可爱的称呼
Bernie was invited to his friend's home for dinner. Morris, the host, preceded every request to his wife by endearing terms, calling her Honey, My Love, Darling, Sweetheart, etc. Bernie looked at Morris and remarked, "That is really nice, that after all these years that you have been married, and you keep calling your wife those pet names." Morris hung his head and whispered," To tell the truth, I forgot her name three years ago."
Bernie应邀来到他的朋友Morris家吃晚餐。在朋友家,Bernie发现,不管问他老婆什么问题,Morris总要在每句话的前面加上一些亲密的称呼,象蜜糖,我的爱人,亲爱的,甜心等等。Bernie对Morris说,“你们夫妻俩真够亲密的,结婚这么多年了,你还叫她叫得那么亲密。”Morris低下头,小声地对Bernie说,“老实跟你说吧,三年前我忘记老婆的真名是什么了。” |