英语新词:银发离婚(在线收听

   退休后不再需要每日外出上班,孩子也长大成人,离开家独立生活。此时,个人时间变得充裕,不少人感觉与另一半没有共同语言,于是决定离婚,重新寻找幸福。如今,“银发离婚”不再罕见,但最新研究显示,“银发离婚”有损健康。

  It may feel like a new lease of life, but those who divorce in their latter years and move into another relationship are seriously risking their health.
  人到晚年与伴侣离婚,跨入一段新恋情,这看起来像是翻开了人生的新篇章,但却会给健康带来很大风险。
  Research shows so-called 'silver splitters' are less likely to survive a heart attack than those who remained wed.
  研究显示,与婚姻稳定的老年人群相比,“银发离婚者”患心脏病后更不易痊愈。
  Much of this comes down to the spouse nag factor – which it turns out actually keeps us fitter.
  这大多是因为没有了配偶的唠叨,而配偶的唠叨其实会让我们更健康。
  A wife, for instance, is more likely to pester her man to go to the doctor, take medication, exercise and stay off the booze and cigarettes.
  比如妻子更可能不厌其烦地让丈夫去看医生,吃药,锻炼身体,以及远离烟酒。
  A new partner in later life, however, is less likely to exert the same 'social control' in the first eight years of a second marriage.
  而再婚后的头八年时间里,新伴侣不太可能这样“管住你”。
  原文地址:http://www.tingroom.com/listen/vocabulary/386618.html