调查显示 我国超八成人被陌生来电骚扰(在线收听) |
Up to 81 percent of Chinese people have received calls from strangers who have gotten hold of their personal information, however, more than half don't know what they can do if they are harassed by nuisance calls, according to a survey released last Monday. 根据上周一发布的一项调查显示,高达81%的中国人接到过来自陌生人的电话,这些陌生人掌握了他们的个人信息,然而,如果被骚扰电话骚扰,一半以上的人不知道他们能做什么。
The survey revealed that over 70 percent of the more than 1 million respondents surveyed said the information security problem is "severe".
该调查显示,在100多万的受访者中,超过70%的人表示,信息安全问题很“严重”。
调查显示 我国超八成人被陌生来电骚扰
When asked how they would respond to nuisance calls, 71 percent said they just hang up the phone or ignore the call; 63 percent blacklist or reject the calls; and only 20 percent said they would officially complain.
当被问及他们如何回应骚扰电话时,71%的人说他们只是挂断电话或忽略该电话;而63%的人则会将电话加入黑名单或拒绝来电;只有20%的人说他们会正式投诉。
In terms of taking legal measures, over half of the survey participants said they do not know what they can do, with 44 percent saying they would likely do nothing due to the complexity of the procedures and the high cost, said the report.
在采取法律措施方面,一半以上的受访者表示他们不知道自己能做什么,44%的受访者表示,由于程序的复杂性和高成本,他们可能什么也不做。
Around 14 percent said that even if they did something, they think there would be little result.
大约14%的人认为,即使他们做了什么,也几乎不会有结果。
The report suggests that China should adopt legislation on personal information protection since this has not yet been given sufficient judicial attention.
该报告建议称,中国应制定关于个人信息保护的法律,因为个人信息尚未引起足够的司法关注。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/guide/news/387285.html |